ويكيبيديا

    "قبل الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por los Estados Miembros
        
    • parte de los Estados Miembros
        
    • que los Estados Miembros
        
    • parte de sus Estados miembros
        
    • los Estados Miembros y
        
    Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. UN وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء.
    Cualquier indicador de ese tipo debe ser analizado y aceptado de común acuerdo por los Estados Miembros, actuando con total transparencia. UN ويجب التشاور بشأن أي مؤشرات من هذا القبيل والاتفاق عليها من قبل الدول الأعضاء في مناقشة مفتوحة وشفافة.
    También ha habido una fuerte y persistente demanda de asistencia técnica del PNUFID por parte de los Estados Miembros. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    El Comité dedicará más tiempo a asegurarse de que los informes que se presenten sean de calidad y le permitan evaluar adecuadamente el grado de aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وستكرس اللجنة مزيدا من الوقت لضمان تمتع التقارير المقدمة بنوعية تتيح لها قياس مستوى التنفيذ من قبل الدول الأعضاء.
    Este cometido comenzará con los datos existentes, y examinará la forma en que los Estados Miembros ya están estudiando la información sobre los pueblos indígenas. UN وسيبدأ هذا العمل بالبيانات الموجودة، مستعرضا الطرق المستعملة بالفعل في دراسة الشعوب الأصلية من قبل الدول الأعضاء.
    Una de las conclusiones de esa evaluación fue que los Estados Miembros de la Comisión reconocían el gran valor de los servicios de asesoramiento de la CESPAO financiados con cargo a la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica, del presupuesto por programas. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.
    Una vez aprobados y posteriormente ratificados por los Estados Miembros de la SADC, la declaración y el protocolo serán un instrumento vinculante. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación de los hitos de la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 por los Estados Miembros UN تقرير الأمين العام عن التقييم الهام لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 من قبل الدول الأعضاء
    Nuestra consideración fundamental debe ser asegurar su aplicación real por los Estados Miembros, la Secretaría y otros actores. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.
    El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    En consecuencia, todavía tiene que ser evaluado de forma minuciosa y exhaustiva por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لا بد من أن تخضع تلك الوثيقة لتقييم واف شامل من قبل الدول الأعضاء.
    Presta apoyo a la iniciativa y tiene previsto promover la aprobación de ese instrumento por los Estados Miembros de la Unión. UN فالمكتب يدعم هذه المبادرة وينوي الدعوة لاعتماد هذا الصك من قبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Estos resultados podían reflejar una sobrevaloración por parte de los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تؤشّر إلى مبالغة في التقدير من قبل الدول الأعضاء.
    Zimbabwe apoya su universalidad y plena aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وتدعم زمبابوي إضفاء الطابع العالمي على الصكين وتنفيذهما الكامل من قبل الدول الأعضاء.
    También hemos visto un creciente interés por parte de los Estados Miembros que desean prestar su asistencia a las actividades de consolidación de la paz y asociarse con estas. UN وقد شهدنا أيضا اهتماما متزايدا من قبل الدول الأعضاء التي تختار المساعدة في أنشطة بناء السلام والارتباط بها.
    La falta de apoyo financiero al Instituto por parte de los Estados Miembros se ha atribuido, en gran medida, a una deficiente apreciación en esos Estados miembros del Instituto y de la pertinencia de los esfuerzos que realiza en materia de prevención del delito en la región. UN وعُزي الافتقار الواضح للدعم المالي من قبل الدول الأعضاء إلى المعهد بقدر كبير إلى ضعف معرفة الدول الأعضاء بالمعهد وجدواه بالنسبة لجهود منع الجريمة في المنطقة.
    Los tratados multilaterales regionales y mundiales sobre el medio ambiente sufren las consecuencias de una aplicación y un cumplimiento inadecuados por parte de los Estados Miembros. UN أما المعاهدات الإقليمية والعالمية المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة فينال منها التنفيذ والإنفاذ غير الكافيين من قبل الدول الأعضاء.
    Además, considera que la Comisión debería ejercer una vigilancia más creativa a fin de que los Estados Miembros acepten mejor las implicaciones del mandato de los relatores especiales, en especial autorizando rápidamente sus solicitudes de visita, examinando de manera objetiva y constructiva sus observaciones críticas y poniendo en práctica sus recomendaciones. UN وفضلا عن ذلك يرى المقرر الخاص أنه يتعين على اللجنة ممارسة قدر أكبر من اليقظة الفعالة للتوصل إلى قبول أفضل من قبل الدول الأعضاء لمتطلبات ولاية المقررين الخاصين وبخاصة القبول السريع لطلبات الزيارة، والقدرة على النظر بطريقة موضوعية وبناءة في ملاحظاتهم النقدية ومتابعة توصياتهم.
    No obstante, era necesario aún que los Estados Miembros tomaran medidas para ratificar los instrumentos existentes y lograr su aplicación efectiva. UN إلا أنه لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات من قبل الدول الأعضاء من أجل التصديق على الصكوك القائمة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Los resultados de la encuesta quinquenal se incluirán en World Population Policies, 2005, y servirán de base para que los Estados Miembros comprendan las cuestiones de población. UN وستدرج نتائج الاستقصاء الخماسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005، وستشكل الأساس لفهم القضايا السكانية من قبل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, las consecuencias del análisis de la UNCTAD de las crecientes desigualdades no sólo entre los países del Norte y del Sur sino también dentro de ellos no ha dado lugar a ningún debate político o iniciativa significativos por parte de sus Estados miembros. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Este tema siempre ha interesado muchos a los Estados Miembros y ha dado lugar a discusiones muy animadas en la Comisión. UN لقد ثبت على الدوام أن هذه المسألة تحظى باهتمام بالغ من قبل الدول اﻷعضاء وأدت إلى مناقشات مثيرة في اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد