ويكيبيديا

    "قبل الزلزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes del terremoto
        
    • anterior al terremoto
        
    • anteriores al terremoto
        
    • antes del seísmo
        
    Seamos claros: no se trata de volver al estado en el que estaba el país antes del terremoto, sino de otorgar un impulso decisivo al desarrollo de Haití. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي.
    Durante el período que abarca este informe, el horario de emisión aumentó de 36 horas semanales antes del terremoto a un horario de emisión ininterrumpida. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت برمجة البث المباشر من 36 ساعة في الأسبوع قبل الزلزال إلى بث بدوام كامل.
    Es verdad que antes del terremoto se habían logrado grandes avances en la lucha contra la epidemia en Haití. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    Sin embargo, antes del terremoto, el Pakistán carecía de un sistema establecido de gestión de los desastres. Por consiguiente, fue necesario elaborar reglamentos especiales para gestionar la respuesta y la recuperación después del terremoto. UN بيد أن باكستان كانت تفتقر قبل الزلزال لنظام راسخ لإدارة الكوارث، الأمر الذي اقتضى وضع قوانين مخصصة لإدارة الاستجابة والإنعاش في أعقاب الزلزال.
    Es difícil determinar en qué medida las cifras actuales representan un aumento en comparación con el período anterior al terremoto debido a la falta de datos fiables y completos. UN ويصعب تحديد ما إذا كانت الأرقام المفاد بها حاليا تمثل زيادة بالمقارنة مع فترة ما قبل الزلزال نظرا لعدم وجود بيانات موثوقة وشاملة.
    A partir de ese momento, está previsto disminuir esas actividades de reducción de la violencia para concentrarse nuevamente en las comunidades en situación de riesgo que fueron las principales beneficiarias del programa antes del terremoto. UN ومن المتوقع في الوقت الراهن أن تتراجع أنشطة الحد من العنف في المرحلة اللاحقة، كي ينصب تركيزها من جديد على المجتمعات المحلية المعرضة للخطر التي كانت الهدف الأساسي للبرامج قبل الزلزال.
    Las escuelas que todavía funcionan deben librarse de la corrupción que, en virtud de los altos costos, ha provocado la exclusión de los estudiantes que asistían a ellas antes del terremoto. UN ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها.
    Varios proyectos que estaban en ejecución antes del terremoto se reiniciaron o modificaron teniendo en cuenta las nuevas circunstancias sobre el terreno. UN 35 - واستؤنفت المشاريع التي كانت تنفذ قبل الزلزال أو أعيد تكييفها لتعكس الواقع الجديد على أرض الواقع.
    Como resultado de la pérdida de personal y la destrucción de expedientes sobre componentes sustantivos, la información sobre algunos de los logros realizados y productos obtenidos antes del terremoto se basa en registros incompletos. UN ونتيجة للخسائر في أرواح الموظفين وتلف الملفات الخاصة بالعناصر الموضوعية، فإنه يبلغ عن بعض ما تحقق من إنجازات ونواتج قبل الزلزال استنادا إلى وثائق ناقصة.
    La Lamp for Haiti Foundation indicó que, ya antes del terremoto, millones de personas vivían en barrios de tugurios, en condiciones inhumanas. UN ولاحظت مؤسسة " Lamp for Haiti " أن الملايين كانوا يعيشون في أحياء فقيرة تسودها أوضاع لا إنسانية قبل الزلزال.
    El número de programas conjuntos ascendió de 1 antes del terremoto a 11 en la actualidad, con un valor total de 274 millones de dólares; 6 de ellos se financian con cargo al Fondo para la Reconstrucción de Haití. UN وارتفع عدد البرامج المشتركة من برنامج واحد قبل الزلزال إلى 11 برنامجا حاليا، بمبلغ إجمالي قدره 274 مليون دولار، يمول ستة منها من خلال صندوق تعمير هايتي.
    Los problemas existentes antes del terremoto, tales como los de tenencia de tierras y de género, tendrán que ser remediados con iniciativas de mayor plazo, las cuales requerirán dar más apoyo al Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional, y tomarán bastante tiempo. UN ولعل من الضروري معالجة قضايا، من قبيل حيازة الأراضي والقضايا الجنسانية، التي كانت مطروحة قبل الزلزال من خلال مبادرات طويلة الأمد. وستحتاج تلك المبادرات إلى زيادة دعم الحكومة الباكستانية والمجتمع الدولي وستستغرق بعض الوقت.
    Las tres delegaciones consideran que la Misión, que había logrado progresos significativos antes del terremoto en Haití, ayudando a que el país avanzara hacia una seguridad duradera y el desarrollo sostenible, continuará desempeñando una función crucial en los esfuerzos colectivos para devolver al país a la senda de la prosperidad a largo plazo. UN 9 - وأعلنت أن الوفود الثلاثة ترى أن البعثة، التي كانت قد حققت تقدما كبيرا قبل الزلزال في مساعدة هايتي على السير في اتجاه الأمن الدائم والتنمية المستدامة، ستواصل الاضطلاع بدور حيوي ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إرجاع البلد إلى درب الازدهار الطويل الأمد.
    Las tres delegaciones están seguras de que lo conseguido antes del terremoto no se ha perdido por completo y de que el país es capaz de reconstruirse para mejor con el apoyo de la comunidad internacional y la MINUSTAH. UN وأردفت قائلة إن الوفود على ثقة من أن المكاسب المحققة قبل الزلزال لم تُفقد تماما وأن البلد قادر على " إعادة البناء على نحو أفضل " بدعم من المجتمع الدولي والبعثة.
    II. Acceso a la educación antes del terremoto UN ثانيا - الحصول على التعليم قبل الزلزال
    El despliegue de la policía de las Naciones Unidas se reducirá paulatinamente de los 1.351 agentes actuales a los 951 que constituían la dotación autorizada antes del terremoto, a medida que aumenta la capacidad de la Policía Nacional para mantener el orden público y avanza el reasentamiento de los desplazados internos. UN وسيتم تدريجيا خفض القوة المنشورة من شرطة الأمم المتحدة، من القوام الراهن المأذون به، البالغ 351 1 ضابط شرطة، إلى قوام ما قبل الزلزال البالغ 951 ضابط شرطة، مع زيادة قدرة الشرطة الوطنية على حفظ القانون والنظام ومع إحراز تقدم في إعادة توطين المشردين داخليا.
    65. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la mayoría de los niños haitianos no asistían a la escuela antes del terremoto debido a la falta de recursos de las escuelas públicas y a su número insuficiente. UN 65- في عام 2011، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن أغلبية أطفال هايتي كانوا قبل الزلزال غير مسجلين في المدرسة، وذلك بسبب نقص الموارد وعدم توفر المرافق المدرسية العامة الكافية.
    La plantilla de la División de Apoyo a la MINUSTAH representará el 10,5% del total de personal de la Misión que, proporcionalmente, representa un porcentaje más alto que el 9,5% de la dotación autorizada inmediatamente después del terremoto de 2010, pero inferior al 11,5% de la dotación autorizada existente antes del terremoto. UN وسيمثل مستوى ملاك الموظفين في شعبة دعم البعثة 10.5 في المائة من العدد الإجمالي لأفراد البعثة، وهو معدل أعلى نسبيا قياسا إلى معدل 9.5 في المائة من المستوى المأذون به القائم عقب زلزال عام 2010 مباشرة، ولكنه أقل قياسا إلى معدل 11.5 في المائة من المستوى المأذون به الذي كان قائما قبل الزلزال.
    Se están restableciendo gradualmente las actividades de fomento de la capacidad, aunque a un nivel reducido en comparación con el período anterior al terremoto. UN 33 - وتجري استعادة الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية الهايتية تدريجيا، ولو بمستوى منخفض بالمقارنة مع فترة ما قبل الزلزال.
    El Experto independiente trata primero de la situación de los derechos humanos en Haití antes del seísmo del 12 de enero de 2010. UN ويبدأ الخبير المستقل بالإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في هايتي قبل الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد