ويكيبيديا

    "قبل الشروع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes de proceder a
        
    • antes de iniciar el
        
    • antes de comenzar su
        
    • antes de proceder al
        
    • antes de la
        
    • antes de poner en
        
    • antes del
        
    • antes de comenzar a
        
    • antes de emprender el
        
    • antes de embarcarse en
        
    • antes de que se inicie la
        
    • antes de darle
        
    • antes de iniciar las
        
    • para que tenga lugar
        
    • antes de realizar
        
    ¿Desea algún miembro formular una declaración antes de proceder a la elección? UN هل هناك أي عضو يود أن يتكلـم قبل الشروع في إجراء الانتخاب؟
    A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    No obstante, la Comisión ha insistido en que debe reunir datos sobre el número y la ubicación precisa de los combatientes antes de iniciar el desarme. UN بيد أن اللجنة ألحت على ضرورة جمع بيانات عن عدد المقاتلين ومواقعهم على وجه الدقة قبل الشروع في نزع السلاح.
    Puesto que el Tribunal Administrativo del Banco Asiático de Desarrollo estaba realizando un examen similar, el Tribunal decidió aguardar su resultado antes de comenzar su examen de las normas, las prácticas y los procedimientos de tribunales similares. UN وبما أن المحكمة الإدارية لمصرف التنمية الآسيوي تقوم بعملية مماثلة، قررت المحكمة انتظار نتيجة تلك العملية قبل الشروع في استعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة.
    Así pues, la Quinta Comisión esperará a recibir las recomendaciones de las Comisiones Principales antes de proceder al examen de este tema del programa. UN وبناء عليه، ستنتظر اللجنة الخامسة توصيات اللجان الرئيسية قبل الشروع في النظر في هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    antes de la segunda votación se volverá a presentar a los candidatos. UN ويجب تقديم المرشحين من جديد قبل الشروع في جولة الإقتراع الثانية.
    Además, se conviene en solicitar el consentimiento previo, libre e informado de esas poblaciones antes de poner en marcha cualquier proyecto de desarrollo en sus comunidades. UN ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم.
    Tanto en Europa como en América del Norte ha habido objeciones y hay solicitudes de que se estudien más a fondo sus repercusiones antes de proceder a su ejecución. UN وقد أُثيرت عليه اعتراضات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية وهناك دعوات إلى النظر ملياً في آثاره قبل الشروع في تنفيذه.
    Tanto en Europa como en América del Norte ha habido objeciones y hay solicitudes de que se estudien más a fondo sus repercusiones antes de proceder a su ejecución. UN وقد أُثيرت عليه اعتراضات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية وهناك دعوات إلى النظر ملياً في آثاره قبل الشروع في تنفيذه.
    El principio general de agotar los recursos administrativos antes de proceder a un litigio podría cumplirse mediante un procedimiento oficioso. UN ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية.
    Según algunas delegaciones, la Comisión debía dar prioridad a la realización de este estudio, antes de proceder a la elaboración de artículos sobre el tema. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    A este respecto, la Comisión subraya la importancia de principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento judicial. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية المبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Invita a los miembros de la Comisión a formular observaciones generales antes de iniciar el análisis artículo por artículo. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى تقديم تعليقات عامة قبل الشروع في تحليل للمواد مادة مادة.
    Desarrollo: Es la aplicación de los resultados de una investigación o de otros conocimientos a un plan o diseño para la producción de materiales, dispositivos, productos, procesos, sistemas o servicios nuevos o sustancialmente mejorados antes de comenzar su producción comercial o su utilización. UN التنمية هي تطبيق اكتشافات البحوث أو غير ذلك من المعارف على مخطط أو تصميم يتعلق بإنتاج مواد أو آلات أو نواتج أو عمليات أو أنظمة أو خدمات مستحدثة أو مطورة تطويرا هاما، قبل الشروع في الإنتاج أو الاستخدام التجاريين.
    El contratista, antes de comenzar su programa de actividades en virtud del contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes como consecuencia de sus actividades en la zona de exploración. UN 8 - ويتعين على كل متعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ بهدف الاستجابة بفعالية للحوادث الناجمة عن أنشطته في منطقة الاستكشاف.
    Se los debe entender en todas sus dimensiones antes de proceder al lanzamiento de una operación de paz, para evitar consecuencias que deterioran la credibilidad y el logro de los objetivos perseguidos en la solución de las controversias. UN وتحاشيا للعواقب التي تقوض المصداقية وتعرقل تحقيق اﻷهداف المرجوة من حسم النزاهات، يجب فهم كل نزاع من جميع أبعاده قبل الشروع في أية عملية لحفظ السلام.
    Por lo menos cinco años antes de la realización de extracciones de prueba el contratista presentará a la Autoridad un plan al respecto. UN وعلى المتعاقد أن يقدم للسلطة خطة للتعدين الاختباري قبل الشروع في عملية التعدين بخمس سنوات على اﻷقل.
    En relación con esto, se afirmó por una parte que sería importante medir el impacto de las actividades actuales antes de poner en marcha otras nuevas, mientras que por otra se señaló que la difícil situación del pueblo palestino hacía que fuera fundamental iniciar nuevos proyectos inmediatamente. UN وقيل في هذا الصدد إنه يكون من المهم، من ناحية، قياس تأثير اﻷنشطة الحالية قبل الشروع في أنشطة جديدة، وأشير من الناحية اﻷخرى إلى أن الوضع الصعب الذي يواجهه الشعب الفلسطيني يجعل من اﻷمور الحاسمة بدء مشاريع جديدة على الفور.
    El Comité Especial solicita una reunión informativa oficial antes del inicio de esta tarea. UN وتطلب اللجنة الخاصة عقد جلسة إحاطة رسمية قبل الشروع في هذا العمل.
    De lo contrario, se vigilaría la marcha de la empresa antes de comenzar a adquirir sus valores. UN وإلا يتم رصد وضع الشركة قبل الشروع في شراء أسهمها.
    El Ministro tenía además plena conciencia de las restricciones antes de emprender el viaje. UN وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته.
    La finalidad del examen era aprender de otros antes de embarcarse en la elaboración de propuestas para mejorar sus propios sistemas. UN وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما.
    También es preciso cerciorarse de que antes de que se inicie la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los colaboradores encargados de la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. UN وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات للمشاريع والمشاريع الفرعية مع الشركاء المنفذين تكون دقيقة الصياغة وذلك قبل الشروع في تنفيذ المشاريع.
    4. Cuando la solicitud se refiera a los documentos o pruebas que se indican en el párrafo 10 b) ii) del artículo 93, el Fiscal o la Sala, según proceda, recabará el consentimiento escrito del Estado de que se trate antes de darle curso. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    Los Gobiernos de Sudáfrica y Mozambique procuraron definir una base común antes de iniciar las operaciones. UN وعملت حكومتا جنوب أفريقيا وموزامبيق على كفالة تحديد أرضية مشتركة قبل الشروع في العمليات.
    Algunos Estados partes siguen considerando que, cuando se contemple la participación de agentes no estatales armados, los Estados partes interesados deberían ser informados al respecto, y sería necesario que dieran su consentimiento para que tenga lugar dicha participación. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى ضرورة إبلاغ الدول الأطراف المعنية عند التفكير في التعامل مع جهات مسلحة غير تابعة للدول، والحصول على موافقة تلك الدول قبل الشروع في هذا التعامل.
    Es probable que el informe genere desacuerdos políticos que deban resolverse antes de realizar la demarcación física de la frontera. UN ويحتمل أن يفضي هذا التقرير إلى خلافات سياسية سيتعين حلها قبل الشروع في الترسيم المادي للحدود على الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد