ويكيبيديا

    "قبل الموافقة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes de la aprobación de
        
    • antes de aprobar el
        
    • antes de que se apruebe una
        
    • antes de aprobar un
        
    • antes de la aprobación del
        
    • antes de aprobar la
        
    • antes de aprobar los
        
    • antes de que se aprobaran
        
    • antes de autorizar las
        
    • antes de acceder a
        
    • antes de convenir en
        
    • antes de que se aprobara
        
    • antes de que se aprueben
        
    • antes de que se apruebe el
        
    • antes de proceder a aprobar
        
    Pide además a la Junta que determine este procedimiento antes de la aprobación de las propuestas de financiación por el Fondo; UN ويطلب علاوة على ذلك إلى المجلس أن يحدد هذا الإجراء قبل الموافقة على مقترحات التمويل التي يقدمها الصندوق؛
    Por consiguiente, debería entablar consultas con otras delegaciones antes de aprobar el texto. UN وعليه فإنه يحتاج إلى التشاور مع الوفود الأخرى قبل الموافقة على النص.
    b) En el segundo ajuste, las necesidades de recursos que figuran en el proyecto de presupuesto por programas se actualizan antes de que se apruebe una consignación inicial; UN (ب) ثانيا، يجري تحديث الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة قبل الموافقة على الاعتمادات الأولية؛
    Indica los saldos en libros de cada cuenta bancaria antes de aprobar un desembolso. UN يوفر اﻷرصدة الدفترية موزعة حسب الحساب المصرفي قبل الموافقة على الصرف.
    Sin embargo, para el bienio 2002-2003 se usó el tipo de cambio de los contratos a término para la compra de euros que regía antes de la aprobación del presupuesto. UN بيد أنه تم بالنسبة لفترة 2002-2003 استخدام سعر الصرف المحدد في عقود الشراء الآجل لإبرام عقود شراء آجل للاحتياجات من اليورو قبل الموافقة على الميزانية.
    Para autorizar esas operaciones el Gobierno australiano, antes de aprobar la exportación, tratará de obtener de la entidad del Gobierno receptor los oportunos compromisos en cuanto al uso final y a la no reexportación de los productos. UN وعندما تأذن حكومة أستراليا بعمليات نقل تلك الأصناف تسعى أيضا قبل الموافقة على تصديرها إلى الحصول على تعهدات من الكيان الحكومي المتلقي بشأن الاستعمال النهائي وعدم إعادة نقلها.
    Los Directores de la División de Suministros y la División de Recursos Humanos son los responsables de comprobar que se cumplen esos requisitos antes de aprobar los ofrecimientos. UN ومديرا شعبة الإمدادات وشعبة الموارد البشرية هما المسؤولان عن التحقق من هذه الشروط قبل الموافقة على العرض.
    Asimismo, hizo hincapié en que el plan debía establecerse antes de que se aprobaran otras actividades en esa zona, a fin de asegurar la protección eficaz del medio ambiente. UN وأكد أن الخطة يلزم وضعها موضع التنفيذ قبل الموافقة على مزيد من الأنشطة في تلك المنطقة، لضمان حماية البيئة بشكل فعال.
    Se han formulado propuestas sobre la aprobación de una resolución antes de la aprobación de una serie de medidas definitivas: UN عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية:
    antes de la aprobación de nuevos fármacos siempre se evalúan los aspectos relacionados con el género. UN ودائماً ما تقيم الجوانب المحددة للجنسانية قبل الموافقة على أدوية جديدة.
    A esos organismos ni siquiera se les ha pedido que realizaran un estudio de factibilidad antes de la aprobación de la financiación. UN وذكر أنه لم يُطلب من هاتين الوكالتين حتى إجراء دراسة جدوى قبل الموافقة على التمويل.
    53. El PRESIDENTE señala que, habida cuenta de las dos últimas intervenciones, será necesario realizar consultas oficiosas antes de aprobar el proyecto de resolución. UN ٥٣ - الرئيس: قال إنه في ضوء البيانين السابقين، سيلزم إجراء مشاورات غير رسمية قبل الموافقة على مشروع القرار.
    La OSSI recomendó que se pidiera a las misiones que se aseguraran de que los comités locales de contratos, antes de aprobar el otorgamiento de contratos para la adquisición de bienes o servicios básicos, confirmaran que no podían obtenerse con arreglo a un contrato de sistemas. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو البعثات إلى كفالة قيام اللجنة المحلية للعقود، قبل الموافقة على منح عقود لشراء الاحتياجات الأساسية، بالتأكد من أن هذه الأصناف غير متاحة ضمن عقد من العقود الإطارية.
    a) El primer ajuste figura en el presente informe, que se presenta a la Asamblea General a fin de actualizar las necesidades de recursos del proyecto de presupuesto antes de que se apruebe una consignación inicial de créditos; UN (أ) ترد الأولى في هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة لغرض استكمال الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة قبل الموافقة على الاعتماد الأولي؛
    Una autoridad designada del país de acogida estudiaría la exposición sobre las repercusiones sociales antes de aprobar un proyecto. UN وينتظر من السلطة المعتمدة لدى الطرف المضيف أن تنظر في بيان الأثر الاجتماعي قبل الموافقة على المشروع.
    No obstante, puesto que la mayoría de las obras de ampliación concluyeron antes de la aprobación del presupuesto, no se cubrieron los puestos temporales vacantes, con lo cual se realizaron economías. UN غير أنه، لما كانت معظم أعمال التعزيز قد فرغ منها قبل الموافقة على الميزانية، لم يتسن ملء الوظائف المؤقتة، مما نتج عنه تحقيق وفورات.
    El Departamento de Gestión debería procurar que se llevara a cabo una evaluación de necesidades realista que se presentaría a la Asamblea General para que ésta la examinara antes de aprobar la asignación de fondos a futuros proyectos de construcción en gran escala. UN التوصية ٢ - ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹدارية أن تكفل إجراء تقييم واقعي للاحتياجات يقدم إلى الجمعية العامة لدراسته قبل الموافقة على اعتمادات لمشاريع بناء واسعة النطاق في المستقبل.
    Una planificación integral de los proyectos, que incluya los consabidos estudios de viabilidad, haría centrar la atención en esferas que presentan grandes problemas, como la necesidad de confirmar la propiedad de la tierra o tener en consideración otros lugares antes de aprobar los proyectos. UN إن التخطيط الشامل للمشاريع، بما في ذلك إجراء دراسات الجدوى السليمة، من شأنه أن يوجه الاهتمام إلى مجالات المشاكل الكبيرة، مثل ضرورة تأكيد ملكية اﻷراضي، أو إيلاء الاعتبار لمواقع بديلة قبل الموافقة على المشاريع.
    El bienio 2002-2003 es el segundo en el que se han previsto créditos en el presupuesto por programas para financiar misiones políticas especiales antes de que se aprobaran sus mandatos. UN 6 - وفترة السنتين 2002-2003 هي الفترة الثانية التي تخصص فيها اعتمادات في الميزانية البرنامجية لتمويل البعثات السياسية الخاصة قبل الموافقة على الولايات المكلفة بها.
    La Junta observó también que, en la mayoría de las misiones, no se habían tenido en cuenta de manera oficial las posibilidades de realizar videoconferencias antes de autorizar las solicitudes de viajes. UN ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر.
    Parece natural que los miembros deseen asegurarse de que la nueva agenda refleje debidamente sus necesidades y prioridades en la era posterior a la guerra fría antes de acceder a sustituir el " decálogo " de 1978. UN ويبدو من الطبيعي أن يرغب اﻷعضاء في التأكد من أن الجدول الجديد سيعبّر بما في الكفاية عن احتياجاتهم وأولوياتهم في عالم ما بعد الحرب الباردة قبل الموافقة على إلغاء " الوصايا العشر " لعام ٨٧٩١.
    No obstante, antes de convenir en añadir un escalón más a la estructura administrativa, desea asegurarse de que tenga cometidos clara y adecuadamente definidos a fin de evitar la duplicación de funciones ya asignadas. UN ولكن قبل الموافقة على إضافة طبقة أخرى الى الهيكل اﻹداري، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في الحصول على تأكيدات بأن هناك صلاحيات مناسبة وواضحة من أجل تجنب ازدواجية الوظائف الراهنة.
    Por otra parte, como no se había informado del seminario a los miembros del Comité de Conferencias antes de que se aprobara el calendario de conferencias y reuniones, éstos no habían tenido la oportunidad de examinar y debatir la cuestión. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم إحاطة أعضاء لجنة المؤتمرات علما بهذه الحلقة الدراسية قبل الموافقة على جدول المؤتمرات والاجتماعات، لم تتح لهم فرصة استعراض المسألة ومناقشتها.
    :: A fin de velar por una ejecución apropiada de los proyectos, la capacidad real de ejecución de los organismos de ejecución se ha de determinar antes de que se aprueben las propuestas de proyectos. UN :: لكفالة تنفيذ المشروع كاملا، ينبغي تحديد القدرة التنفيذية الفعلية للوكالات المنفذة قبل الموافقة على مقترحات المشاريع.
    Es preciso tomar medidas para armonizar la legislación del Camerún con sus obligaciones internacionales, incluso antes de que se apruebe el proyecto de ley. UN وحتى قبل الموافقة على مشروع القانون، يتعين اتخاذ الإجراءات لمواءمة التشريعات الكاميرونية مع التزاماتها الدولية.
    Asimismo, el equipo de traslado pidió a los arquitectos e ingenieros que había contratado que lo asesoraran sobre la necesidad de emprender trabajos adicionales antes de proceder a aprobar nuevos gastos. UN وحصل الفريق المعني بنقل المكتب على المشورة أيضا من المعماريين والمهندسين الذين احتفظ بهم الفريق بشأن ضرورة القيام بأعمال إضافية قبل الموافقة على أي نفقات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد