La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. | UN | ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر. |
Después de más de un año de trabajo, finalmente la Convención se concertó antes de lo previsto. | UN | وبعد التفاوض لمدة تزيد عن العام من أجل عقد هذه الاتفاقية، اكتملت الاتفاقية قبل الموعد المقرر. |
La Convención se concluyó en julio de 2000, es decir, antes de lo previsto. | UN | تم وضع الصيغة النهائية للاتفاقية في تموز/يوليه 2000 قبل الموعد المقرر لها. |
Como consecuencia de ello, y de otros perfeccionamientos operacionales, se pudieron completar los estados financieros correspondientes a 1992 y 1993 antes de la fecha prevista. | UN | ونتيجــة لهــذا، وللكفاءات التنفيذية اﻷخرى، فقد تم إنجاز البيانات المالية لعامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ قبل الموعد المقرر. |
El objetivo del proyecto es imponer a la autoridad ante la que se haya presentado un recurso contra la prohibición de organizar una reunión la obligación de adoptar una decisión antes de la fecha prevista para su celebración. | UN | ويهدف إلى إلزام الهيئة التي يُقدَّم إليها طلب استئناف لقرار منع تجمُّع ما بأن تصدر قرارها قبل الموعد المقرر للتجمع. |
57. Las modificaciones introducen procedimientos para tratar la situación de los Estados Partes que no han cumplido sus obligaciones de presentar informes durante varios ciclos o que han decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. | UN | 57- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. |
1. Pide a todos los Estados Partes que no lo hayan hecho aún que incluyan en el próximo informe que presentarán de conformidad con el artículo 9 de la Convención o en un informe especial que someterían antes de la fecha en que deban presentar su próximo informe periódico, información suficiente sobre las medidas que hayan adoptado y que sirvan para hacer efectivas las disposiciones del artículo 7 de la Convención; | UN | 1- ترجو من كل دولة طرف لم تقم بذلك أن تُدرج في التقرير المقبل الذي ستقدمه عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية، أو في تقرير خاص تقدمه قبل الموعد المقرر لتقديم تقريرها الدوري المقبل، معلومات مناسبة عن التدابير التي اتخذتها والتي تجعل أحكام المادة 7 من الاتفاقية نافذة؛ |
Esa reducción exigirá el traspaso de responsabilidades y facultades a las instituciones provisionales antes de lo previsto. | UN | وسيستدعي تنفيذ هذا التخفيض نقل السلطات والمسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة قبل الموعد المقرر لذلك. |
De ellos, se espera que sólo tres puedan concluir sus PNA antes de lo previsto, y 14 han debido aplazar la fecha de finalización. | UN | ومن المتوقع ألاّ يُتم البرامج قبل الموعد المقرر سوى ثلاثة من هذه البلدان، في حين اضطر 14 بلدا إلى إرجاء موعد الإتمام. |
Para ese fin se ha asignado un total de 10 sesiones, o posiblemente 11 en caso de que finalicemos el debate general antes de lo previsto | UN | وقد خصصت لهذا الغرض 10 جلسات، ويحتمل أن يصل العدد إلى 11 جلسة، إذا انتهينا من المناقشة العامة قبل الموعد المقرر. |
Eliminar antes de lo previsto los HCFC contenidos en los equipos nuevos. | UN | التخلص التدريجي من HCFCs في المعدات الجديدة قبل الموعد المقرر. |
Eliminar antes de lo previsto los HCFC contenidos en los equipos nuevos. | UN | التخلص التدريجي من HCFCs في المعدات الجديدة قبل الموعد المقرر. |
El 1º de diciembre de 1995, tres días antes de la fecha prevista para el juicio, el Fiscal General de Chipre decidió retirar las acusaciones. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أي قبل الموعد المقرر للمحاكمة بثلاثة أيام، قرر المدعي العام لقبرص إسقاط التهم الموجهة إلى الرجل. |
Los informes anuales sobre programas y proyectos son preparados para los exámenes tripartitos; sólo se les actualiza si el examen tripartito se realizó con antelación mayor que tres meses antes de la fecha prevista para la reunión del examen anual; | UN | وهذه التقارير تعد من أجل خدمة الاستعراضات الثلاثية؛ ولكن لا يجري استكمالها إلا إذا كان الاستعراض الثلاثي قد أجري قبل الموعد المقرر لاجتماع التقرير السنوي بفترة تتجاوز ثلاثة أشهر؛ |
45. Las modificaciones introducen procedimientos en caso que los Estados Partes no hayan cumplido sus obligaciones de presentar informes por mucho tiempo o que hayan decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. | UN | 45- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. |
1. Pide a todos los Estados Partes que no lo hayan hecho aún que incluyan en el próximo informe que presentarán de conformidad con el artículo 9 de la Convención o en un informe especial que someterían antes de la fecha en que deban presentar su próximo informe periódico, información suficiente sobre las medidas que hayan adoptado y que sirvan para hacer efectivas las disposiciones del artículo 7 de la Convención; | UN | 1- ترجو من كل دولة طرف لم تقم بذلك أن تُدرج في التقرير المقبل الذي ستقدمه عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية، أو في تقرير خاص تقدمه قبل الموعد المقرر لتقديم تقريرها الدوري المقبل، معلومات مناسبة عن التدابير التي اتخذتها والتي تجعل أحكام المادة 7 من الاتفاقية نافذة؛ |
30.1. [El Director notificará al Estado Parte inspeccionado, por lo menos con [12] [24] horas de antelación, la llegada prevista del grupo de inspección al punto de entrada.] | UN | " ٠٣ -١ ]يخطر المدير العام الدولة الطرف موضع التفتيش قبل الموعد المقرر لوصول فريق التفتيش الى نقطة الدخول ﺑ]٢١[ ]٤٢[ ساعة على اﻷقل.[ |
También se estaban haciendo esfuerzos para desembolsar antes de lo programado los préstamos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) para ayudar a los países pobres afectados por la crisis. | UN | وتبذل أيضا جهود كي تقدم المؤسسة الإنمائية الدولية الإقراض المطلوب قبل الموعد المقرر لمساعدة البلدان الأكثر فقرا المتضررة من الأزمة. |
Conforme al artículo 44 del reglamento, el proyecto de informe anual se pondrá a disposición de todos los Estados miembros de la Conferencia, para su consideración, por lo menos dos semanas antes de la fecha señalada para su aprobación. | UN | وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يُتاح مشروع التقرير السنوي لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل. |
Con ello, China ha cumplido el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la erradicación de la pobreza antes del plazo previsto de 2015. | UN | ومن ثم فقد حققت الصين هدف الألفية الإنمائي المتعلق بالقضاء على الفقر بحلول عام 2015 قبل الموعد المقرر. |