ويكيبيديا

    "قبل الموعد النهائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes del plazo
        
    • dentro del plazo
        
    • antes de la fecha límite
        
    • antes de que venza el plazo
        
    • en el plazo
        
    • plazo fijado
        
    • antes de que venza el fijado
        
    • antes de haber vencido el plazo
        
    • antes de vencer dicho plazo
        
    • antes de vencer el plazo
        
    • antes de que venciera el
        
    • dentro de la fecha límite
        
    • antes de que venciese el plazo
        
    • antes del vencimiento del plazo
        
    • antes de que concluyera el plazo
        
    No ha sido posible reunir toda la información solicitada antes del plazo especificado. UN لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Me enorgullece señalar que hasta ahora San Vicente y las Granadinas ha cumplido con creces este Objetivo, mucho antes del plazo de 2015. UN وأشعر بالاعتزاز للإبلاغ بأن سانت فنست وغرينادين فاقت هذا الهدف بكثير، قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015 بوقت طويل.
    Debemos prepararnos para trabajar horas extraordinarias y no ahorrar esfuerzos para celebrar el tratado antes del plazo designado. UN وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Por último, dio las gracias a España que había presentado su informe nacional dentro del plazo establecido. UN وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد.
    Las memorias se presentaron dentro del plazo de 2 de noviembre de 1999 fijado por providencia de la Corte de 10 de noviembre de 1998. UN 245 - وقدمت المذكرات قبل الموعد النهائي الذي حددته المحكمة بقرارها المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وهو 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. UN ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي.
    La organización respondió solicitando un plazo adicional de 30 días para que se examinara su solicitud, habida cuenta de que ningún representante podría comparecer antes del plazo fijado. UN وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي.
    Y aún hubo otros que no presentaron la información hasta unos días antes del plazo de presentación del informe. UN كذلك فإن بعضهم الآخر أجلوا تقاريرهم حتى لم يبق سوى بضعة أيام قبل الموعد النهائي لتقديم التقرير.
    En respuesta a lo solicitado por varios miembros del Consejo, la UNMOVIC estuvo de acuerdo en presentar el proyecto de programa de trabajo antes del plazo estipulado. UN واستجابة لطلب من عدة أعضاء في المجلس، وافقت الأنموفيك على تقديم مشروع برنامج العمل قبل الموعد النهائي.
    Felicitó a la República Unida de Tanzanía por haber alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre la enseñanza primaria universal antes del plazo previsto. UN وهنأت جمهورية تنزانيا المتحدة بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بشأن تعميم التعليم الابتدائي قبل الموعد النهائي.
    Asegúrenos que ninguna de nuestras tropas se verá forzada a entregar las armas antes del plazo. Open Subtitles نتطلع لتأمينك تلك لا أكثر من قوّاتنا سينزع سلاحك بالقوّة قبل الموعد النهائي
    La salida del último misil nuclear antes del plazo establecido demuestra la estricta observancia de las obligaciones internacionales que ha contraído por parte de la República de Belarús. UN وإزالة آخر قذيفة نووية قبل الموعد النهائي المحدد للقيام بذلك يشهد على مراعاة جمهورية بيلاروس بدقة لتعهداتها تجاه الالتزامات الدولية.
    Las memorias se presentaron dentro del plazo de 2 de noviembre de 1999 fijado por providencia de la Corte de 10 de noviembre de 1998. UN 251 - وقدمت المذكرات قبل الموعد النهائي الذي حددته المحكمة بقرارها المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وهو 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Confirma asimismo que las mujeres que cambian de distrito electoral pueden por cierto transferir su derecho al voto a su nuevo lugar de residencia, a condición de que soliciten una nueva tarjeta de votación dentro del plazo establecido antes de las elecciones. UN وأكدت أيضا على أن المرأة التي تنتقل من دائرتها الانتخابية تستطيع بالطبع أن تنقل حقها في التصويت إلى مكان إقامتها الجديد، شريطة أن تطلب بطاقة انتخاب جديدة قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات قبل موعد الانتخابات.
    * Este informe no pudo presentarse dentro del plazo establecido debido a que no se había concluido el examen. UN * لم يتسن تقديم هذا التقرير قبل الموعد النهائي المحدد له لأن الاستعراض لم يكن قد اختُتم في ذلك الوقت.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    La modificación o el aviso de retirada de la oferta serán válidos siempre que la entidad adjudicadora los reciba antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas. UN ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    El Comité agradece que las respuestas a la lista de cuestiones se hayan enviado en el plazo solicitado. UN كما تعرب اللجنة عن التقدير لتقديم الردود على قائمة القضايا قبل الموعد النهائي المحدد.
    La entidad adjudicadora dará respuesta a las solicitudes de aclaración que reciba dentro de un plazo razonable antes de que venza el fijado para la presentación de ofertas. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    d) La retirada de la oferta antes de haber vencido el plazo para la presentación de ofertas, a menos que en el pliego de condiciones se estipule que no se permite tal retirada. UN )د( سحب العطاء قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، ما لم ينص في وثائق الالتماس على عدم السماح بهذا السحب.
    i) La retirada o la modificación de su oferta vencido ya el plazo para presentarla, o antes de vencer dicho plazo si el pliego de condiciones así lo dispone; UN `1` سحب العرض المقدَّم أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض، أو قبل الموعد النهائي إذا كانت وثائق الالتماس تنصّ على ذلك؛
    a) Ordenar que se suspenda por diez (10) días laborables el proceso de contratación, de serle presentado un recurso antes de vencer el plazo para la presentación de ofertas; y UN (أ) تأمر بتعليق إجراءات الاشتراء لمدة عشرة (10) أيام عمل في حال تلقي طلب قبل الموعد النهائي لتقديم العروض؛
    No obstante, fue expulsado antes de que venciera el plazo concedido para cumplimentar la solicitud. UN ومع ذلك، تم ترحيل مقدم البلاغ قبل الموعد النهائي لاستكمال شروط الطلب.
    Para el período 2003, un 50% más de Partes había presentado datos dentro de la fecha límite de junio, en comparación al año anterior. UN وبالنسبة للفترة 2003، قدمت نسبة إضافية من الأطراف بلغت 50 في المائة بياناتها قبل الموعد النهائي في شهر حزيران/ يونيه.
    A juicio del Comité, el derecho de la autora a recusar su detención no existía efectivamente porque el Estado Parte no le comunicó la orden de internamiento antes de que venciese el plazo para la interposición del recurso. UN وترى اللجنة أن حق صاحبة البلاغ في الطعن في احتجازها قد ضاع وأصبح عديم المفعول لأن الدولة الطرف لم تبلغ صاحبة البلاغ بأمر الإيداع قبل الموعد النهائي لتقديم دعوى الطعن.
    Antes del vencimiento del plazo fijado para responder se envió un recordatorio para potenciar el nivel de participación en la encuesta. UN وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية.
    Este año la Secretaría ha quedado muy satisfecha porque ha recibido varios proyectos de las delegaciones mucho antes de que concluyera el plazo, hecho que la Presidenta aplaudió ayer en su intervención ante la Comisión. UN ويسر الأمانة العامة أنها قد تسلمت هذا العام عددا من مشاريع القرارات من الوفود قبل الموعد النهائي بكثير، وهو ما أشادت به الرئيسة بالأمس في ملاحظاتها أمام اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد