Sudáfrica comenzó a derogar las leyes discriminatorias incluso antes de las elecciones de 1994. | UN | شرعت جنوب أفريقيا في إلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام ٤٩٩١. |
La delegación confía en que esto suceda antes de las elecciones de 2007. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم ذلك قبل انتخابات عام 2007. |
antes de las elecciones de 2003, el Gobierno de Islandia estaba formado por nueve hombres y tres mujeres. | UN | قبل انتخابات عام 2003 كانت الحكومة الأيسلندية تتألف من تسعة رجال وثلاث نساء. |
A este respecto, la oradora se pregunta si Nigeria planea modificar sustancialmente el objetivo del 30% antes de las elecciones de 2007. | UN | واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كان لنيجيريا أي خطط لتغيير هدف الـ 30 في المائة تغييرا كبيرا قبل انتخابات عام 2007. |
Al mismo tiempo, mantuvo que antes de la firma del acuerdo debería haber una demostración de sus ventajas, entre ellas la consecución de la paz antes de las elecciones de 2014. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد على ضرورة التحقق من منافع الاتفاق قبل توقيعه، بما في ذلك تحقيق السلام قبل انتخابات عام 2014. |
La ejecución continuada de proyectos de efecto rápido facilitará la comprensión por la población del cambio de prioridades de la Operación antes de las elecciones de 2015. | UN | وسيشكل التنفيذ المستمر للمشاريع السريعة الأثر عاملا مساعدا للسكان على فهم ما ستقوم به العملية من ضبط لبؤرة تركيزها قبل انتخابات عام 2015. |
Tales violaciones podrían arreciarse antes de las elecciones de 2015. | UN | ويُحتمل أن تتصاعد هذه الانتهاكات قبل انتخابات عام 2015. |
Un portavoz de la facción de las FNL encabezada por Aloys Nzabampema reivindicó la responsabilidad y anunció que realizaría nuevos ataques antes de las elecciones de 2015. | UN | وأعلن متحدث باسم فصيل قوات التحرير الوطنية بقيادة ألويس نزابامبيما المسؤولية عن الحادث، وأعلن عن اعتزامهم القيام بهجمات أخرى قبل انتخابات عام 2015. |
Consejeros superiores La proporción de mujeres nombradas al cargo de secretaria de Estado era de 36,8% en 1997, frente a 41% antes de las elecciones de 1996. | UN | كانت نسبة النساء المعينات في مركز وزير دولة ٨,٦٣ في المائة في نهاية عام ٧٩٩١، وكانت هذه النسبة ١٤ في المائة قبل انتخابات عام ٦٩٩١. |
" En su respuesta previa al Comité, el Gobierno afirmó claramente que estaba buscando los medios para conceder el derecho al voto antes de las elecciones de 2004. | UN | " إن الرد السابق المقدم من الحكومة إلى اللجنة يوضح أن الحكومة تسعى جاهدة لكفالة حق الاقتراع قبل انتخابات عام 2004. |
El Congreso debería ocuparse de aprobar la Ley sin demora de modo que el nuevo régimen electoral haya entrado en vigor bastante antes de las elecciones de 2003. | UN | وينبغي أن يولي الكونغرس اهتماما عاجلا لإقرار القانون حتى يوضع النظام الانتخابي الجديد موضع التنفيذ قبل انتخابات عام 2003 بوقف كاف. |
Cabe señalar aquí que, antes de las elecciones de 1994, la participación de la mujer en puestos de poder en los servicios públicos y políticos pertinentes era prácticamente nula. | UN | وتجدر الملاحظة هنا بأنه، قبل انتخابات عام 1994، كانت مشاركة المرأة شبه معدومة في مواقع السلطة في مناصب الخدمة العامة ذات الصلة والمناصب السياسية. |
Reitera además el llamamiento hecho al Gobierno a que lleve a cabo sin demora un proceso transparente y responsable de desarme, desmovilización y reintegración (DDR) y a que vele por completar el desarme y la desmovilización antes de las elecciones de 2010. | UN | كما يكرر دعوته الحكومة إلى القيام دون تأخير بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة، إلى كفالة استكمال نزع السلاح والتسريح قبل انتخابات عام 2010. |
Se prestó apoyo técnico a la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación del Togo para prevenir violaciones de los derechos humanos antes de las elecciones de 2010. | UN | وقُدّم الدعم التقني إلى لجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة في توغو لمنع ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان قبل انتخابات عام 2010. |
El Japón hace votos para la liberación de todos los presos políticos antes de las elecciones de 2010 y el fortalecimiento de la democratización del país, con la participación de todos los partidos interesados. | UN | وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Reitera además el llamamiento hecho al Gobierno a que lleve a cabo sin demora un proceso transparente y responsable de desarme, desmovilización y reintegración y a que vele por completar el desarme y la desmovilización antes de las elecciones de 2010. | UN | ويكرر دعوته أيضا الحكومة إلى القيام دون تأخير بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة وإلى كفالة استكمال نزع السلاح والتسريح قبل انتخابات عام 2010. |
Celebró reuniones entre numerosos interesados en todo el país antes de las elecciones de 2006, al haber reconocido que las elecciones se habían convertido en un detonador de conflictos étnicos y políticos. | UN | وقد نظمت اللجنة منتديات لأصحاب المصلحة المتعددين في جميع أرجاء البلاد قبل انتخابات عام 2006، مسلِّمة بأن الانتخابات أصبحت بؤرة لاندلاع العنف العرقي والسياسي. |
En lo que respecta a las elecciones a los consejos de distrito, a principios de 2013 se presentó al Consejo Legislativo un proyecto de ley con miras a eliminar, antes de las elecciones de 2016, todos los escaños designados por nombramiento. | UN | وفيما يتعلق بانتخابات مجالس الدوائر، قُدِّم مشروع قانون إلى المجلس التشريعي في مطلع عام 2013 يرمي إلى إلغاء جميع المقاعد التي تُشغل بالتعيين قبل انتخابات عام 2016. |
El Estado parte debe investigar los abusos cometidos en el pasado evitando -- dado que las infracciones se cometieron antes de las elecciones de 2012 -- crear la impresión de que se trata de represalias políticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيق في الانتهاكات السابقة، وتفادي ترك انطباع بأنها تُستخدم كعقاب سياسي، بالنظر إلى أن هذه الانتهاكات ارتكبت قبل انتخابات عام 2012. |
La presencia continuada de un gran número de ex refugiados timorenses en los distritos fronterizos de Timor Occidental también hace temer que incluso los incidentes de menor importancia y los conflictos localizados en las zonas fronterizas puedan escalar, especialmente si las tensiones políticas en el país se intensifican antes y durante las elecciones de 2007. | UN | والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها. |
Situación antes y después de las elecciones de 1999: | UN | يرد أدناه الوضع الذي كان سائدا قبل انتخابات عام 1999 وفيما بعدها |