Si no escucho objeciones, entenderé que el Consejo desea suspender la aplicación de los plazos establecidos en el penúltimo párrafo del artículo 60. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبــر أن المجلس يرغب في التجاوز عن اﻷجلين المحددين في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠. |
Por ello, la delegación de Francia se abstendrá en la votación del penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | ولذلك السبب سيمتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار. |
12. En la misma sesión, el representante del Sudán solicitó que se sometiera a votación separada el penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución revisado. | UN | ١٢ - وفي الجلسة نفسها، طلب ممثل السودان إجراء تصويت مستقل على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح. |
En primer término, en el penúltimo párrafo del preámbulo se habla de la labor del grupo de trabajo que ha de convocarse a principios del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con el párrafo 3 del proyecto de resolución. | UN | أولا، إن الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة تجهض عمل الفريق العامل الذي سيجتمع، وفقا للفقرة ٣ من مشروع القرار، في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
La penúltima oración del párrafo 6 del informe debe decir: | UN | يكون نص الجملة قبل اﻷخيرة في الفقرة ٦ من التقرير على النحو التالي: |
El defensor podrá entrevistarse con su asistido inmediatamente antes de practicarse los actos aludidos en los artículos 184, penúltimo párrafo, y 294, bajo pena de nulidad de los mismos. | UN | ويمكن للمحامي أن يقابل موكله فورا قبل القيام بالمعاملات المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٤٨١ وفي المادة ٤٩٢ تحت طائلة بطلان تلك المعاملات. |
No está seguro de que ese camino sea acertado: los miembros están actualmente en el penúltimo año de su mandato y la CDI tiene ya ante sí un período de sesiones de labor intensiva. | UN | وأعرب عن عدم تأكده من سلامة هذا المسار: فاﻷعضاء هم حاليا في السنة قبل اﻷخيرة لولايتهم، وأمام اللجنة دورة من العمل المكثف. |
b) en el penúltimo párrafo del preámbulo, se insertaron las palabras " y explotación " después de la palabra " violencia " ; | UN | )ب( أستعيض في الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة عن عبارة " اﻹتجار بالجنس " بعبارة " الاستغلال الجنسي " ؛ |
Además, en el penúltimo párrafo del preámbulo de la misma resolución se expresa que es esencial llegar a una definición del terrorismo internacional sobre la que hubiera acuerdo general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ما قبل اﻷخيرة من ديباجة القرار ذاته تنص على أنه من اﻷساسي وضع تعريف لﻹرهاب الدولي متفق عليه عموما. |
Si el Congreso no hubiere fijado esa fecha antes de que termine el penúltimo año de ese cuarto mandato, el referéndum se organizará en una fecha fijada por el Estado en el último año del mandato. | UN | وإذا لم يحدد الكونغرس هذا الموعد قبل نهاية السنة ما قبل اﻷخيرة من هذه الولاية الرابعة، ستنَظم المشاورة في موعد تحدده الدولة، في السنة اﻷخيرة من الولاية. |
19. Respecto del penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, en el que se alude a que en los referendos celebrados en Guam en 1987 el pueblo de Guam apoyó la decisión de establecer con la Potencia administradora una relación política transitoria llamada " Commonwealth " , la oradora señala que esa referencia es demasiado sucinta. | UN | ٩١ - وتكلمت عن الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار، التي وردت فيها إشارة إلى الاستفتاء الذي أجري في غوام في عام ١٩٨٧ وأيد فيه شعب غوام قرار إقامة علاقة سياسية انتقالية مع الدولة القائمة بالادارة اسمها " كومنولث " ، فقالت إن تلك اﻹشارة مقتضبة جدا. |
De conformidad con la recomendación contenida en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros y a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en la reanudación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Consejo de Seguridad decidió dejar sin efecto el plazo establecido en el penúltimo párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. | UN | قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد وبغية تقديم توصية الى الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة للجمعية العامة، عدم اﻷخذ بالحدود الزمنية المبينة في الفقرة قبل اﻷخيرة في المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت. |
De conformidad con la recomendación que figuraba en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros y a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Consejo de Seguridad decidió dejar sin efecto el plazo establecido en el penúltimo párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. | UN | ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد وحتى يتسنى لمجلس اﻷمن أن يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، قرر المجلس التجاوز عن المواعيد الزمنية المحددة في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
De conformidad con la recomendación que figura en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros y a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en la reanudación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones período de sesiones, el Consejo de Seguridad decidió dejar sin efecto los plazos establecidos en el penúltimo párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. | UN | ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، وبغية تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، قرر مجلس اﻷمن إلغاء المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
14. La Comisión decidió en votación registrada, por 93 votos contra 2 y 20 abstenciones, mantener el penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución revisado A/C.6/49/L.27/Rev.1. | UN | ١٤ - وقررت اللجنة، بتصويت مسجل بأغلبية ٩٣ صوتا مقابل صوتين وامتناع ٢٠ عضوا عن التصويت، اﻹبقاء على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار المنقح A/C.6/49/L.27/Rev.1. |
No podemos limitar la actividad de ese grupo de trabajo con frases como las del penúltimo párrafo del preámbulo de este proyecto, tal como “que no deberían verse afectados por la aprobación de un nuevo instrumento internacional”. | UN | إننا لا نستطيع أن نقيد الفريق العامل بعبارات مثل " ينبغي ألا تتأثر باعتمــاد صك دولــي جديد " الواردة في الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجــة. |
c) En el penúltimo párrafo del preámbulo, se sustituyeron las palabras " ha preparado " por las palabras " ha recopilado " ; | UN | )ج( في الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجة، استعيض عن كلمة " وضع " بكلمة " جمع " ؛ |
(Pasará a constituir el penúltimo artículo de la parte III.) | UN | )تنقل لتصبح المادة ما قبل اﻷخيرة في الباب الثالث( |
En el penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de estatuto se establece que la corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | ٦٥ - وأردف قائلا إن الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع النظام الأساسي تذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية. |
Estamos aquí reunidos en la penúltima sesión plenaria del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. | UN | إننا نعقد اليوم جلستنا العامة قبل اﻷخيرة في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١. |
La penúltima frase quedará redactada como sigue: | UN | يصبح نص الجملة قبل اﻷخيرة على النحو التالي: |
54. Tras un intercambio de opiniones en el que participan el Sr. YALDEN, el Sr. KLEIN, el Sr. WIERUSZEWSKI, el Sr. AMOR, la Sra. EVATT, Lord COLVILLE y la PRESIDENTA, se decide conservar la penúltima oración del párrafo 19 y sustituir en la última oración los términos " desplazamientos en masa " por " expulsiones en masa " . | UN | 54- بعد تبادل للآراء بين السيد يالدين والسيد كلاين والسيد فيروزفسكي والسيد عمر والسيدة إيفات واللورد كولفيل والرئيسة تقرر الإبقاء على الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 19 وإبدال عبارة " ترحيل عدد كبير من الأفراد " بعبارة " طرد عدد كبير من الأفراد " في الجملة الأخيرة. |