Ha declarado entre otras cosas que los habitantes de Mayotte serán consultados antes del año 2000 para una condición jurídica definitiva. | UN | لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Resaltamos nuestro compromiso de brindar un impulso decidido a la alfabetización completa de la región antes del año 2000. | UN | ونؤكد التزامنا باعطاء دفعة قوية لمحو اﻷمية بالكامل في المنطقة قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
En todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. | UN | وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة. |
A futuro, mi país está convencido de la necesidad de establecer una comisión que prepare, antes del año 2000, los elementos indispensables para la entrada en vigor del Estatuto. | UN | وبلدي مقتنع بضرورة إنشاء لجنة تقوم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، بإعداد الشروط الأساسية لدخول النظام الأساسي حيز النفاذ. |
Con un calendario de tres años para los grupos sectoriales, quedarían abarcadas todas las áreas a más tardar en 1996. | UN | ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦. |
Todos los orientadores tendrán que obtener la certificación a más tardar en 2009, antes de que se les autorice a ejercer como tales. | UN | ويطلب من جميع ممارسي برنامج الاستشارة الإلزامية الحصول على الشهادة قبل حلول عام 2009 قبل أن يسمح لهم بتقديم الاستشارات. |
Sin embargo, antes del año 2000 no se espera conseguir una eliminación sustancial de los subsidios. | UN | غير أنه لا يتوقع أن تُزال المعونات بقدر كبير قبل حلول عام ٠٠٠٢. |
Varios representantes instaron a que se adoptara la declaración en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo antes del año 2004. | UN | وحثّ ممثلون عديدون على اعتماد الإعلان في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قبل حلول عام 2004. |
El informe definitivo se concluirá en 2007, antes del año 2008 fijado como objetivo | UN | سينجز التقرير الختامي في عام 2007 قبل حلول عام 2008 المستهدف |
Además, sin duda habrá que convocar antes del año 2004 una conferencia en que se examine la aplicación de las medidas adoptadas en la Conferencia de El Cairo a fin de velar por la ejecución efectiva del Programa de Acción. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي بلا ريب القيام قبل حلول عام ٢٠٠٤ بعقد مؤتمر استعراضي يتعلق بمتابعة مؤتمر القاهرة بغية التأكد من أن تنفيذ برنامج العمل يتم بصورة فعالة. |
La erradicación del colonialismo antes del año 2000 nos colocará en una posición más esclarecida. Hará del mundo un lugar mejor y más equipado para afrontar los desafíos del futuro con justicia y dignidad para todos. | UN | إن إنهاء الاستعمار قبل حلول عام ٢٠٠٠ سينقلنا إلى مرحلة أكثر استنارة، ﻷنه سيجعل من العالم مكانا أفضل، وأكثر قدرة على مواجهة تحديات المستقبل مع تحقيق العدالة والكرامة للجميع. |
En ese contexto, expresaron su apoyo inequívoco a la convocación, antes del año 2001, de una conferencia mundial de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. | UN | وفي هذا السياق أعربوا عن تأييدهم القطعي ﻷن يُعقد قبل حلول عام ٢٠٠١ مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Hemos atravesado la mitad del Decenio y es difícil para el Comité formular criterios innovadores y prácticos para satisfacer las necesidades de los restantes Territorios no Autónomos antes del año 2000. | UN | وقد تجاوزنا منتصف العقد، وتواجه اللجنة تحديا لاستنباط نهج مبتكرة وعملية لتلبية احتياجات اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Siempre se había esperado que el programa del SIIG, que está adaptado al efecto 2000, se instalaría y reemplazaría a los sistemas antiguos en todas las OFS antes del año 2000. | UN | وكان التوقع دائما أن يتم تركيب برامجيات النظام المتكامل الصالحة للعمل في عام ٢٠٠٠، وأن تحل محل النظم القديمة القائمة في جميع المكاتب البعيدة عن المقر قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Si se mantienen las tasas actuales de aumento de la representación de la mujer en el cuadro orgánico y categorías superiores no se logrará en ellos la igualdad de género antes del año 2012. | UN | وبالمعدل الحالي لزيادة تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا، لن يتسنى لﻷمانة العامة إحراز هدف المساواة بين الجنسين قبل حلول عام ٢٠١٢. |
Por ejemplo, se prevé que ese índice ha de bajar en Namibia en un 10% para el año 2006 y en Sudáfrica en un 15% antes del año 2010 como consecuencia del SIDA. | UN | وعلى سبيل المثال، يُتنبأ بأن هذا الرقم القياسي سينخفض بسبب الإيدز في ناميبيا بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2006 وفي جنوب أفريقيا بنسبة 15 في المائة قبل حلول عام 2010. |
c. Igualdad de oportunidades: hasta 1998 se habrán adoptado en principio las Normas Uniformes y se seleccionarán ciertas normas para su ejecución antes del año 2002; | UN | )ج( تكافؤ الفرص: تعتمد بحلول عام ١٩٩٨ المعايير الموحدة من حيث المبدأ وبعض القواعد المختارة لتنفيذها قبل حلول عام ٢٠٠٢؛ |
Debe considerar la posibilidad de dedicar por lo menos una serie de sesiones de alto nivel antes del año 2000 a la promoción de la mujer y a la aplicación de la Plataforma de Acción con una participación activa, entre otros, de los organismos especializados, incluidos el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | كما يجب أن ينظر في تخصيص جزء واحد رفيع المستوى على اﻷقل من اجتماعاته قبل حلول عام ٢٠٠٠ للنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل في ظل جهود ومشاركة فعالة من جهات شتى من بينها الوكالات المتخصصة بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Como se ha señalado anteriormente, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General, los organismos del grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo en Haití (PNUD, UNICEF, FNUAP y PMA) han seguido trabajando para que sus ciclos respectivos de programas estén armonizados a más tardar en el año 2002. | UN | ٤٠ - وكما أشير من قبل، وامتثالا لقرارات الجمعية العامة، واصلت وكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في هايتي )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي( بذل جهودها الرامية إلى مواءمة الدورات البرنامجية الخاصة بكل منها قبل حلول عام ٢٠٠٢. |
c) [Acordar la condonación [Examinar caso por caso la condonación] [sin más demora pero a más tardar en 2005] de toda la deuda oficial bilateral [y multilateral] de todos los PMA que [hayan alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa ampliada] que reúnan los requisitos previstos para los PPME;] | UN | (ج) [الموافقة على إلغاء] [النظر في كل حالة على حدة في إلغاء] [بدون أي تأخير جديد وعلى كل الأحوال قبل حلول عام 2005] جميع الديون الرسمية الثنائية [والمتعددة الأطراف] لجميع أقل البلدان نموا التي [وصلت إلى نقطة اكتمال المبادرة المذكورة] التي تكون مؤهلة للاستفادة من المبادرة؛] |