Se han planteado también en otros foros los problemas derivados de la aplicación deficiente por el Estado del pabellón. | UN | كما تمت إثارة المشاكل المطروحة بسبب عدم فعالية التنفيذ من قبل دولة العلم في محافل أخرى. |
También se expedirían directrices para el control por el Estado del puerto en relación con el problema informático del año 2000. | UN | وستصدر أيضا مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء المراقبة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بمشكلة صفري عام ٢٠٠٠. |
En un sentido más amplio, esas enmiendas apuntan también a reforzar la ejecución por el Estado del pabellón, el control por el Estado del puerto y la función que cabe a la ordenación. | UN | كما تهدف هذه التعديلات، بمعنى أشمل، إلى تعزيز التنفيذ من قبل دولة العَلم، والمراقبة من قبل دولة الميناء ودور اﻹدارة. |
Por otra parte, si los derechos humanos de la persona eran conculcados en otro lugar por un Estado extranjero, el Estado nacional de esa persona podía intervenir para protegerla o para solicitar una reparación por los perjuicios que hubiera sufrido. | UN | ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به. |
Sin embargo, el uso del veto solo puede aplicarse a la conclusión final de un tratado por un Estado parte, cuando sea necesario. | UN | بيد أنه يجوز استخدام حق النقض، من قبل دولة طرف، في مرحلة الإبرام النهائي لمعاهدة، عند الاقتضاء. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استناداً الى المبادئ العامة في قانونها الداخلي، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها. |
" Existe un ejemplo reciente en el que un Estado protestó frente a otro por la expulsión y desnacionalización de sus nacionales. | UN | ' ' ويمكن سوق مثال لحالة وقعت مؤخرا احتجت فيها دولة ضد طرد مواطنيها من قبل دولة أخرى وتجريدهم من جنسيتهم. |
Los participantes examinaron la armonización y coordinación de los procedimientos para la supervisión por parte del Estado rector del puerto, así como el intercambio de información entre acuerdos regionales. | UN | وناقش المشتركون مواءمة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالمراقبة من قبل دولة الميناء وتبادل المعلومات بين مذكرات التفاهم الإقليمية. |
3. Disposiciones regionales de control por el Estado del puerto | UN | الترتيبات اﻹقليمية للمراقبة من قبل دولة الميناء |
La verificación se puede realizar durante las inspecciones de control por el Estado del puerto. | UN | وقد تجري عملية التحقق خلال عمليات التفتيش من قبل دولة الميناء. |
Los ministros acordaron ejercer un riguroso control por el Estado del puerto para verificar el cumplimiento del Código internacional de gestión de la seguridad. | UN | واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
Cooperación regional en materia de control por el Estado del puerto | UN | التعاون اﻹقليمي في مجال المراقبة من قبل دولة الميناء |
Una de las ventajas del control por el Estado del puerto es que las normas aplicables son las mismas en todo el mundo. | UN | ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم. |
Hasta la fecha se han firmado ocho acuerdos regionales sobre control por el Estado del puerto que ya están siendo aplicados. | UN | وحتى الآن أبرمت ثمانية اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء ويجري تنفيذها حالياً. |
Sólo queda por señalar que el empleo del arma nuclear por un Estado en circunstancias en las que esté en juego su supervivencia hace correr el riesgo, a su vez, de poner en peligro la supervivencia de toda la humanidad, precisamente por el engranaje del terror y la escalada en el empleo de esas armas. | UN | ويبقى أن استخدام السلاح النووي من قبل دولة في ظروف يكون فيها بقاؤها معرضا للخطر قد يعرض للخطر بقاء اﻹنسانية كلها، وذلك بالضبط للتشابك بين الرعب وتصعيد استخدام هذه اﻷسلحة. |
Instrumentos que tienen igual objeto pueden ser calificados de “reservas” por un Estado parte y de “declaración interpretativa” por otro. | UN | ١٦٢ - وقد توصف صكوك تتعلق بموضوع معين بأنها " تحفظ " من قبل دولة طرف وبأنها " إعلان تفسيري " من قبل دولة أخرى. |
El Gobierno del Sudán desea manifestar su enorme inquietud e indignación por la grave violación cometida contra la soberanía del país y sus leyes nacionales por un Estado poderoso, Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أكتب إليكم معربا عن بالغ قلق الحكومة السودانية واستيائها إزاء انتهاك خطير لسيادة بلادي وقوانينها الوطنية من قبل دولة كبرى عضو بالأمم المتحدة. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | إن أي التحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات. |
En el artículo 13 del Estatuto de la Corte se establece que un Estado Parte, el Fiscal o el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas pueden remitir una situación a la Corte. | UN | فالمادة 13 من النظام الأساسي تنص على إمكانية إحالة حالة إلى المحكمة من قبل دولة طرف أو المدعي العام أو مجلس الأمن وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas en su aportación al presente informe destacó la importancia del control pleno por parte del Estado del pabellón en el ámbito de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz para evitar la utilización ilegal de buques para el tráfico de armas y diamantes. | UN | وقد أبرزت إدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة، في مساهمتها في هذا التقرير، أهمية المراقبة الكاملة من قبل دولة العَلم في سياق منع الصراعات وبناء السلام من أجل منع الاستخدام غير القانوني للسفن في الاتجار بالأسلحة والماس. |
No debería excluir otras opciones para promover una declaración de ese tipo, por ejemplo por parte de un Estado Miembro, el Presidente del Consejo de Seguridad o el Presidente de la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي لهذا القرار أن يستبعد خيارات أخرى لإصدار هذا الإعلان، من قبل دولة عضو، أو رئيس مجلس الأمن، أو رئيس الجمعية العامة على سبيل المثال. |
Artículo 3. Protección por el Estado de la nacionalidad 33 | UN | المادة 3: توفير الحماية من قبل دولة الجنسية 24 |
La inclusión en esa lista es un acto políticamente motivado de un Estado que carece de toda autoridad moral para juzgar a otros en materia de terrorismo. | UN | وأشار إلى أن وراء هذا الإدراج دوافع سياسية من قبل دولة ليس لديها السلطة الأخلاقية لإدانة الآخرين بشأن مسألة الإرهاب. |