Las opiniones expresadas habían sido reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
El orador expresa su convicción de que no corresponde a la Comisión buscar posibles modos de mantener el Comité Especial después de que se alcancen los objetivos inmediatos de descolonización, como se planteó anteriormente en el debate. | UN | ثم أعرب عن اقتناعه بأن اللجنة لا ينبغي أن تبحث عن إمكانية اﻹبقاء على اللجنة الخاصة بعد ذلك، ﻷن أهداف إنهاء الاستعمار ستتحقق مباشرة، على نحو ما أوضح قبل ذلك في المناقشات. |
El proyecto de código personal y familiar, que se había debatido anteriormente en el Parlamento, se archivó por falta de voluntad política. | UN | وقد أُرجئ قانون الأحوال الشخصية والعائلية الذي نوقش قبل ذلك في البرلمان بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Anteriormente, el Embajador Sahanoun se había reunido ese día con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Haile Weldense, quien encabeza la delegación de Eritrea que está autorizada a examinar el conflicto fronterizo entre Eritrea y Etiopía. | UN | وكان السفير سحنون قد التقى قبل ذلك في نفس اليوم بوزير الخارجية هايلي ويلدنسي، الذي يقود الوفد اﻹريتري المكلف بمعالجة الخلاف الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا. |
Última respuesta del 14 de enero de 2008 (había respondido anteriormente el 9 de marzo de 2005 y el 17 de mayo de 2007). | UN | آخر رد مؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 (وكانت قد ردت قبل ذلك في 9 آذار/مارس 2005 وفي 17 أيار/مايو 2007). |
Como resultado de ello, el Gobierno inició el Programa de asistencia a las familias monoparentales que se mencionó antes en el presente informe. | UN | ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير. |
El éxito del programa puede medirse por el hecho de que el 41 por ciento de las mujeres examinadas no habían participado previamente en programas organizados de reconocimiento médico. | UN | ومما يشير إلى نجاح هذا البرنامج أن 41 في المائة من النساء اللاتي جرى فحصهن لم يشتركن قبل ذلك في فحص منظم. |
De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión y de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional, el Consejo oyó una declaración del Sr. Kingsley Makhubela. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ قبل ذلك في الجلسة، استمع المجلس، إلى بيان أدلى به، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، السيد كينغسلي ماكهوبيلا. |
Anteriormente, en abril de 1994, una variante de este tema fue objeto en Hangzhou (China), de un curso práctico al que asistieron participantes de 19 países. | UN | وجرى قبل ذلك في هانغزو في الصين في نيسان/أبريل ١٩٩٤ تناول جانب آخر من هذا الموضوع في حلقة عمل حضرها مشتركون من ٩١ بلدا. |
El aumento de 8.000 dólares obedece a la distribución entre subprogramas de parte de la consignación para personal temporario general, presupuestada anteriormente en apoyo a los programas. | UN | وترجع الزيادة البالغة 000 8 دولار إلى توزيع الجزء من الاعتماد المخصص للمساعدة المؤقتة العامة الذي كان مدرجا قبل ذلك في الميزانية تحت بند دعم البرامج فيما بين البرامج الفرعية. |
179. Otro miembro reiteró los planteamientos que había hecho anteriormente en relación con el tema que figuraba en sus documentos de sesión, y preguntó si se habían tenido en cuenta. | UN | 179- وكرر عضو آخر شواغل كان قد أثارها قبل ذلك في إطار البند الوارد في ورقات الاجتماع، وتساءل عما إذا كانت قد وضعت في الاعتبار. |
La Comisión Consultiva continúa estando preocupada por el hecho de que vuelvan a plantearse problemas que la Junta había señalado anteriormente en varias ocasiones y de que se persista en el incumplimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | 8 - ولا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق مع تكرار المشاكل التي حددها المجلس قبل ذلك في مناسبات عدة، واستمرار عدم الامتثال لتنفيذ توصيات المجلس. |
Las manifestaciones populares realizadas anteriormente en solidaridad con los presos que mantenían una huelga de hambre provocaron enfrentamientos con las fuerzas de seguridad israelíes, y en consecuencia hubo cientos de palestinos heridos, incluso a causa de la inhalación de gases lacrimógenos. | UN | وأسفرت المظاهرات الشعبية التي اندلعت قبل ذلك في إطار التضامن مع السجناء المضربين عن الطعام عن حدوث مصادمات مع قوات الأمن الإسرائيلية وأصيب من جراء ذلك المئات من الفلسطينيين، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن استنشاق الغازات المسيلة للدموع. |
Última respuesta del 14 de enero de 2008 (había respondido anteriormente el 9 de marzo de 2005 y el 17 de mayo de 2007). | UN | آخر رد مؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 (وكانت قد ردت قبل ذلك في 9 آذار/مارس 2005 وفي 17 أيار/مايو 2007). |
Última respuesta del 14 de enero de 2008 (había respondido anteriormente el 9 de marzo de 2005 y el 17 de mayo de 2007). | UN | آخر رد مؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 (وكانت قد ردت قبل ذلك في 9 آذار/مارس 2005 وفي 17 أيار/مايو 2007). |
Última respuesta del 14 de enero de 2008 (había respondido anteriormente el 9 de marzo de 2005 y el 17 de mayo de 2007). | UN | آخر رد مؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 (وكانت قد ردت قبل ذلك في 9 آذار/مارس 2005 وفي 17 أيار/مايو 2007). |
9 de octubre de 2007 (había respondido anteriormente el 13 de junio de 2001 y el 9 de diciembre de 2005) | UN | 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (كانت الدولة الطرف قد ردت قبل ذلك في 13 حزيران/يونيه 2001 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005) |
9 de octubre de 2007 (había respondido anteriormente el 13 de junio de 2001 y el 9 de diciembre de 2005) | UN | 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (كانت الدولة الطرف قد ردت قبل ذلك في 13 حزيران/يونيه 2001 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005) |
Lo he visto antes en el manual de campo para los Boinas Verdes, Fuerzas Especiales. | Open Subtitles | رَأيتُه قبل ذلك في دليلِ الحقلَ للقلنسواتِ الخضراءِ، قوات خاصّة. |
Dichos delincuentes, aun cuando hubieran sido condenados previamente en un país extranjero, volverán a ser enjuiciados en Turquía a pedido del Ministro de Justicia, salvo en el caso de falsificación de moneda. | UN | وتجري محاكمة هؤلاء الجناة، في تركيا، حتى وإن أدينوا قبل ذلك في بلدان أجنبية، بناء على طلب وزير العدل، إلا في حالة تزييف العملة. |
Con anterioridad, en 1906, había fundado en París el Instituto Oceanográfico que, con ese mismo espíritu, dedicó a la enseñanza y la investigación. | UN | وكان قد قام قبل ذلك في عام ١٩٠٦ بتأسيس معهد علوم المحيطات في باريس، الذي كرسه، انطلاقا من الروح نفسها، للتعليم والبحث. |