No tiene antecedente penales pero un año antes de ser asesinado fue disciplinado por el programa de estudios de posgrado al que iba. | Open Subtitles | ليس له سجل جنائي، و لكن قبل سنة من مقتله تم تأديبه من قبل برنامج الدراسات العليا التي كان يرتادها |
La enseñanza preescolar no es obligatoria, salvo el curso preparatorio para la escuela al que tienen que asistir los niños un año antes de entrar a la escuela primaria. | UN | والتعليم قبل المدرسي ليس إجباريا، فيما عدا الاستعداد للمدرسة، الذي يجري قبل سنة من دخول الطفل المدرسة الابتدائية. |
También hacemos hincapié en los recursos debido a una experiencia desafortunada que tuvimos en 1998, un año antes de que se firmara el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
Si fuera necesario, la Secretaría debería recabar la autorización del CPC con un año de antelación a la fecha prevista del examen por el CPC del informe trienal pertinente. | UN | فإذا ظهرت هذه الحاجة، ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موافقة لجنة البرنامج والتنسيق قبل سنة من الموعد المقرر لقيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض التقرير ذي الصلة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Si conocen a Aaron Swartz, saben que lo perdimos hace un año. | TED | والآن إذا كنتم تعرفون آرون سوارتس، فأنتم تعرفون بأننا قد فقدناه قبل سنة من الآن. |
Los casos ocurridos antes del plazo de tres meses, pero no después de un año a partir de la fecha de su recepción por la secretaría, siempre que hayan tenido alguna relación con un caso ocurrido en el período de tres meses, pueden transmitirse entre períodos de sesiones mediante carta autorizada por el Presidente. | UN | أما الحالات التي تقع قبل فترة الأشهر الثلاثة، ولكن ليس قبل سنة من تاريخ استلام الأمانة لها، شريطة أن تكون لها صلة بحالة وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة، فيمكن إحالتها فيما بين الدورات عن طريق رسالة بناء على إذن من الرئيس. |
Myanmar se propone librar al país de estupefacientes para el año 2014, un año antes de la fecha fijada por la ASEAN. | UN | وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة. |
Por ejemplo, los romaníes, como grupo vulnerable, tenían derecho a ingresar en clases preparatorias un año antes de empezar la educación ordinaria obligatoria. | UN | فعلى سبيل المثال، يحق لأطفال جماعة الروما، باعتبارهم فئة ضعيفة، الالتحاق بالفصول التحضيرية قبل سنة من بدء التعليم الإلزامي العادي. |
Por ejemplo, los romaníes, como grupo vulnerable, tenían derecho a ingresar en clases preparatorias un año antes de empezar la educación ordinaria obligatoria. | UN | فعلى سبيل المثال، يحق لأطفال جماعة الروما باعتبارهم فئة مستضعفة، الالتحاق بالفصول التحضيرية قبل سنة من بدء التعليم الإجباري العادي. |
Myanmar se propone librar al país de estupefacientes para 2014, un año antes de la fecha fijada por la ASEAN. | UN | وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Mis dos padres nacieron en Méjico y vinieron a los EE.UU. un año antes de nacer yo, así que yo me crié en los EE.UU. y mis padres eran mejicanos. | Open Subtitles | و هاجروا إلى الولايات المتحدة قبل سنة من مولدى, لذا, نشأت فى الولايات المتحدةو والداى كانوا من المكسيك |
Porque, técnicamente, naciste un año antes de que te tuviera. | Open Subtitles | لأنه تقنيا، انت ولدت قبل سنة من ان تلدك هي |
De conformidad con el modelo del UNICEF, sería necesario que ese proceso empezara mucho antes a fin de que la estrategia pudiera ser examinada por la Junta un año antes de que empezara el programa propuesto. | UN | وسيكون من الضروري في ظل نموذج اليونيسيف بدء هذه العملية في موعد أبكر بكثير ﻹتاحة الاستراتيجية كي ينظر فيها المجلس قبل سنة من موعد بدء تنفيذ البرنامج المقترح. |
El plan de mediano plazo abarcará un período de cuatro años y se presentará a la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas que comprenda el primer bienio del período abarcado por el plan. | UN | تغطي الخطة المتوسطة اﻷجــل فتــرة أربــع سنوات وتقدم إلى الجمعية العامة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحــة التــي تغطي فترة السنتين اﻷولى من فترة الخطة. |
Las notas sobre países se presentan un año antes de que empiece la ejecución del nuevo programa del país. | UN | وتقدم المذكرات القطرية قبل سنة من بدء تنفيذ البرنامج القطري الجديد. جيم - الدورة السنوية |
Si fuera necesario, la Secretaría debería recabar la autorización del Comité con un año de antelación a la fecha prevista del examen por el Comité del informe trienal pertinente. | UN | فإذا ظهرت هذه الحاجة، ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موافقة اللجنة قبل سنة من الموعد المقرر لقيامها باستعراض التقرير ذي الصلة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
En México, entre otras medidas de fiscalización, las compañías estaban sujetas a un sistema de cuotas mediante el cual presentaban, con un año de antelación, estimaciones de las cantidades de sustancias que necesitaban. | UN | وفي المكسيك، تخضع الشركات، لضوابط رقابية عدّة ومنها نظام للحصص، عليها أن تقدم بموجبه تقديرات لكميات المواد التي تحتاج إليها، وذلك قبل سنة من طلبها. |
hace un año que este señor abrió el mejor restaurante de Londres. - Muchas gracias. | Open Subtitles | قبل سنة من الآن هذا الرجل إفتتح أفضل مطعم فى لندن |
Desde hace un año cuando él consiguó el papel protagonista en el musical. | Open Subtitles | قبل سنة من الآن عندما قاد المطربين في المسرحية الموسيقية |
Los casos ocurridos antes del plazo de tres meses, pero no después de un año a partir de la fecha de su recepción por la secretaría, siempre que hayan tenido alguna relación con un caso ocurrido en el período de tres meses, pueden transmitirse entre períodos de sesiones mediante carta autorizada por el Presidente. | UN | أما الحالات التي تقع قبل فترة الأشهر الثلاثة، ولكن ليس قبل سنة من تاريخ استلام الأمانة لها، فيمكن إحالتها فيما بين الدورات عن طريق رسالة بناء على إذن من الرئيس، شريطة أن تكون لها صلة بحالة وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة. |
Esto sucedió justo un año antes del vuelo 180. | Open Subtitles | هذه أخذت قبل سنة من موعد الرحلة انظر إلى اللافتة على الطريق |
Esta situación, sumada a la preparación de los presupuestos de las misiones con un año de anticipación, plantea problemas considerables a las misiones para estimar en forma realista sus necesidades operacionales en un entorno en rápido cambio y aplicar el marco de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهذه العملية إذا اقترنت بضرورة إعداد ميزانيات البعثات قبل سنة من موعدها تفرض تحديات كبيرة على البعثات لوضع تقديرات واقعية بالاحتياجات التشغيلية في بيئة شديدة التغير ووضع إطار للميزانية المعدة على أساس النتائج. |