:: Necesidades operacionales relacionadas con la autorización para contraer obligaciones antes del mandato | UN | :: ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية |
Acceso de las misiones de mantenimiento de la paz a la autorización para contraer obligaciones antes del mandato | UN | الحصول على سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثات حفظ السلام |
Porcentaje de misiones de mantenimiento de la paz que reciben acceso a la autorización para contraer obligaciones antes del mandato | UN | النسبة المئوية لبعثات حفظ السلام التي تحصل على سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية |
La financiación correría a cargo de una autoridad para obligar fondos antes de un mandato. | UN | ويتاح التمويل في إطار سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación de la OSSI de que se realizara un estudio y se tratara de conseguir un aumento adecuado de la autorización para obligar fondos antes de un mandato. | UN | وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء دراسة والسعي لتحقيق زيادة ملائمة في سلطة الالتزام قبل صدور الولاية. |
Como se indica en el párrafo 51 del documento, la composición del equipo de planificación específico se determinaría para cada caso concreto y se presentaría a la Comisión Consultiva para que la examinara y consintiera en ella como parte de la autorización para contraer obligaciones previa al mandato. | UN | وحسب ما هو مبين في الفقرة 51 من الوثيقة، سيُحدّد تشكيل فريق التخطيط المتخصص في كل حالة على حدة ويُقدم إلى اللجنة الاستشارية لاستعراضه واعتماده كجزء من سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية. |
La experiencia reciente ha demostrado que con elementos como la autoridad para obligar fondos antes del mandato y las existencias para el despliegue estratégico, la capacidad de planificación y despliegue tempranos ha mejorado, pero subsisten deficiencias en cuanto a la disponibilidad de personal civil y militar y a las capacidades especializadas y precursoras. | UN | وتبين التجارب الحديثة أن التخطيط المبكر والقدرة على النشر تحسنا بفضل توافر آليات من قبيل سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية ومخزونات الانتشار الاستراتيجية، لكن الثغرات لا تزال قائمة في جملة من الميادين منها إيجاد الأفراد المدنيين والنظاميين وفي القدرات المتخصصة وآليات المساندة، ويجب سدها. |
La Asamblea General confirió al Secretario General autoridad para obligar fondos antes del mandato en el caso de dos misiones con anterioridad a la aprobación del mandato por el Consejo de Seguridad. | UN | منحت الجمعية العامة الأمين العام سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثتين، أي قبل أن يعتمد مجلس الأمن الولاية الخاصة بكل منهما. |
Entretanto, el Departamento está utilizando la autoridad para obligar fondos antes del mandato mediante la creación de puestos temporarios. | UN | وفي هذه الأثناء، تستفيد الإدارة استفادة كاملة من سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية من خلال إنشاء وظائف مؤقتة في البعثات الجديدة. |
Otro factor esencial para alcanzar los logros mencionados, en particular el logro No. 2, sería el establecimiento de existencias para despliegues estratégicos, la consiguiente capacidad de ejecución de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (BLNU) y la autorización para contraer compromisos financieros antes del mandato. | UN | 8 - ومن العوامل الأساسية الإضافية لتحقيق الإنجازات المتقدمة الذكر، وخصوصا الإنجاز 2، إنشاء مخزونات انتشار استراتيجية، وتطوير القدرة التنفيذية المتصلة بها في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، ومنح سلطة الدخول في التزامات مالية قبل صدور الولاية. |
83. En cuanto a la presentación oportuna de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, es importante contar con el personal adecuado en el terreno al comienzo de las misiones para que se pueda hacer la planificación necesaria; esto está estrechamente relacionado con la cuestión de la autorización para contraer obligaciones antes del mandato. | UN | 83 - وفيما يتعلق بحسن توقيت تقديم ميزانيات بعثات حفظ السلام، أشار إلى أنه من المهمّ وصول الموظفين اللازمين إلى الميدان في وقت مبكّر من فترة عمل البعثات حتى يمكن الاضطلاع بالتخطيط اللازم؛ وهذا الأمر وثيق الصلة بمسألة سلطة الدخول في التزامات مالية قبل صدور الولاية. |
Las necesidades correspondientes se sufragaron mediante una autorización para contraer compromisos antes del mandato de 50 millones de dólares a partir de julio de 2004 (suma no incluida en el cuadro anterior). | UN | وكفل الإذن بالدخول في التزامات قبل صدور الولاية بمبلغ 50 مليون دولار اعتبارا من تموز/يوليه 2004 (غير مدرج في الجدول أعلاه) تحمل أعباء هذه الاحتياجات. |
Las necesidades correspondientes se sufragaron mediante una autorización para contraer compromisos antes del mandato de 47 millones de dólares a partir de marzo de 2007 (suma incluida en el cuadro anterior como financiación inicial de la MINURCAT) con cargo al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وكفل الإذن بالدخول في التزامات قبل صدور الولاية البالغ 47 مليون دولار المنفذ اعتبارا من آذار/مارس 2007 (المدرج في الجدول الوارد أعلاه باعتباره التمويل الأولي الموفر لبعثة الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وتشاد) تغطية هذه الاحتياجات واستُمد من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la directiva de planificación de la Secretaria General Adjunta, que regirá la planificación de las misiones, armonizará el proceso de presupuestación basada en los resultados, la autoridad para obligar fondos antes de un mandato y el plan operacional. | UN | وكان تعليق إدارة عمليات حفظ السلام بهذا الشأن بأن توجيه وكيل الأمين العام بشأن التخطيط، وهو التوجيه الذي سيكون الحجة المرجعية في التخطيط للبعثات، سيوائم بين عملية الميزنة على أساس النتائج وسلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية والخطة التنفيذية. |
La circunstancia de que la autoridad para obligar fondos antes de un mandato sea insuficiente podría obstar al establecimiento oportuno de estructuras jerárquicas y de organización adecuadas, necesarias para administrar con eficacia el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre el terreno desde el punto de vista de la segregación de funciones y la contratación de personal clave. | UN | ويمكن أن يحول عدم كفاية سلطة الالتزام قبل صدور الولاية دون القيام في الوقت المناسب بإنشاء هياكل التنظيم والإبلاغ السليمة اللازمة لفعالية تسيير إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية، أي للفصل بين الوظائف وتعيين الموظفين الرئيسيين. |
Durante la fase inicial de importancia crítica, del establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, cuando su presupuesto todavía está pendiente de aprobación, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz emplea la autoridad para obligar fondos antes de un mandato a fin de comenzar las operaciones de apoyo logístico. | UN | 43 - وخلال الفترة المبكرة الحاسمة من إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام عندما تكون الموافقة على ميزانية البعثة وشيكة، تستخدم إدارة عمليات حفظ السلام سلطة الالتزام قبل صدور الولاية من أجل البدء في عمليات الدعم اللوجستي. |
La composición del equipo de planificación se determinará para cada caso concreto y se presentará a la Comisión Consultiva para que la examine y consienta en ella como parte de la autorización para contraer obligaciones previa al mandato. | UN | 51 - وسيُحدّد تشكيل فريق التخطيط في كل حالة على حدة ويُقدم إلى اللجنة الاستشارية لتقوم باستعراضه واعتماده كجزء من سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية. |
El Secretario General propone que se aumente el nivel de la autorización para contraer obligaciones previa al mandato de 50 millones de dólares. | UN | 53 - ويقترح الأمين العام زيادة مستوى سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية البالغ 50 مليون دولار على أساس كل بعثة على حدة. |
La autorización para contraer obligaciones previa al mandato se solicitaría en función de las necesidades de planificación de cada misión, incluida la reposición necesaria de las existencias para el despliegue estratégico, hasta el límite de 150 millones de dólares del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, pero sin exceder dicho límite. | UN | فسوف تُطلب سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية بناء على احتياجات التخطيط لبعثة بعينها، بما في ذلك التجديد اللازم لمخزونات النشر الاستراتيجي، وذلك بما لا يتجاوز مستوى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام البالغ 150 مليون دولار. |
Se confirió la autoridad para contraer compromisos previos al mandato a dos misiones, lo cual facilitó a la Secretaría la tarea de proporcionar apoyo logístico oportuno para el despliegue rápido. | UN | وأُذن بالدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثتين، مما عزز قدرة الأمانة العامة على تقديم دعم لوجستي للانتشار السريع في حينه. |
La Junta observó que el proceso establecido para autorizar a las misiones a contraer compromisos antes de que se aprobara su mandato no permitía incluir fondos para reponer las existencias para el despliegue estratégico. | UN | ولاحظ المجلس أن سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية لم تشمل تجديد مخزون النشر الاستراتيجي. |