ويكيبيديا

    "قبل فرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes de la imposición
        
    • antes de que se impusieran
        
    • antes de imponer la
        
    • antes de que se imponga una
        
    • con anterioridad a la imposición
        
    • antes de imponerse
        
    • previas a la imposición
        
    • antes de que se impusiera
        
    • el período anterior a la imposición
        
    Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    Al mismo tiempo, el cruce de Karni volvió a funcionar de igual manera que antes de la imposición de la clausura general. UN وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام.
    Tiene un historial de colaborar con la UNITA antes de que se impusieran las sanciones. UN وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات.
    El tribunal tomó en cuenta las circunstancias atenuantes antes de imponer la multa mínima. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    5. El autor de la falta de conducta tendrá la oportunidad de defenderse antes de que se imponga una pena con arreglo a la presente regla. UN 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة.
    Pues bien, para que dichas consultas sean fructíferas, es conveniente que se puedan celebrar en forma permanente y con anterioridad a la imposición de sanciones. UN ولكي تؤتي تلك المشاورات ثمارها، فإنه ينبغي إجراؤها على نحو متواصل قبل فرض الجزاءات.
    antes de la imposición de sanciones, el Iraq tenía uno de los niveles nutricionales más altos de la región y una atención sanitaria casi universal. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    Los fondos que se encontraban en Marruecos se agotaron antes de la imposición de las sanciones contra la UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    Habida cuenta de la naturaleza del conflicto de Somalia, es muy poco probable que se importara esta munición antes de la imposición del embargo de armas. UN وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا.
    Era importante que las partes fueran escuchadas antes de la imposición de una multa, al menos por escrito. UN ومن الهام أن يتم الاستماع إلى الأطراف، على الأقل كتابة، قبل فرض غرامة.
    A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Asistieron al seminario representantes del OIEA y expertos de los gobiernos con una amplia experiencia de exportación de artículos al Iraq, antes de la imposición de las sanciones, a los que se debería ahora notificar con arreglo al mecanismo. UN وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه.
    Es necesario clarificar muchos aspectos críticos antes de la imposición de las sanciones, especialmente sus efectos a corto y a largo plazo para el país en cuestión y los daños colaterales que puedan sufrir terceras partes. UN وثمة حاجة إلى توضيح مسائل حساسة كثيرة قبل فرض الجزاءات، وخاصة آثارها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على البلد المستهدف وما يصاحبها من أضرار تعانيها أطراف ثالثة.
    Se señaló también que la disposición podía volver a formularse a fin de asegurar que antes de la imposición de sanciones a un Estado se evaluasen las consecuencias de esas sanciones para terceros Estados. UN كما لوحظ أنه يمكن إعادة صياغة النص لكفالة تقييم ما يترتب على الجزاءات من آثار بالنسبة للدول الأخرى قبل فرض الجزاءات على الدول المستهدفة.
    El UNICEF estima que las evaluaciones del impacto sobre los niños son esenciales para este proceso y seguirá instando a que se lleven a cabo antes de la imposición de sanciones, en el momento de la imposición y después de ella. UN وتعتقد اليونيسيف أن التقييمات المتعلقة بالأثر على الأطفال ضرورية لهذه العملية وستواصل الحث على القيام بهذه التقييمات قبل فرض الجزاءات وخلال وبعد فرضها.
    A tenor de las constataciones del Grupo Especial, si los países en desarrollo ofrecen, en el futuro, compromisos o sugieren la imposición de normas del derecho inferior, incumbe a las autoridades investigadoras probar que han examinado detenidamente estas solicitudes antes de la imposición de derechos. UN ويترتّب على هذه النتائج التي توصل إليها الفريق أنه في حالة اقتراح البلدان النامية في المستقبل تقديم تعهدات أو فرض قواعد رسوم أدنى، يقع على سلطات التحقيق عبء إثبات أنها نظرت في هذه الطلبات نظراً جادّاً قبل فرض الرسوم.
    50. El Secretario General presentó sus propuestas de reforma antes de que se impusieran las actuales restricciones presupuestarias. UN ٥٠ - وأوضح أن اﻷمين العام قدم مقترحاته الخاصة باﻹصلاح قبل فرض القيود الحالية على الميزانية.
    El tribunal tomó en cuenta las circunstancias atenuantes antes de imponer la multa mínima. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    5. El autor de la falta de conducta tendrá la oportunidad de defenderse antes de que se imponga una pena con arreglo a la presente regla. UN 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة.
    La situación económica en el Estado destinatario con anterioridad a la imposición de las medidas económicas coercitivas es otro factor importante que debe tomarse en cuenta en la evaluación de las consecuencias. UN تعد الحالة الاقتصادية التي كانت سائدة في الدولة المستهدفة قبل فرض التدابير الاقتصادية القسرية هي عامل هام آخر من عوامل تقييم اﻷثر.
    Se expresó también que antes de imponerse un régimen de sanciones era preciso definir con claridad los objetivos que se perseguían con su imposición y establecer criterios precisos para su levantamiento. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها.
    Se reconoció asimismo que en la mayoría de los casos el Consejo de Seguridad ya dirigía advertencias previas a la imposición de sanciones. UN كما سلم بأن مجلس الأمن وجه فعلا في معظم الحالات تحذيرات مسبقة قبل فرض الجزاءات.
    El éxodo de las mentes privilegiadas, la mano de obra cualificada y los inversores serios comenzó mucho antes de que se impusiera la prohibición de exportar madera y diamantes. UN وبدأت هجرة أذكى العقول وأمهر العمال وأصدق المستثمرين في ليبريا قبل فرض الحظر على الألماس والخشب بوقت طويل.
    En 1993 la producción industrial bajó en las dos quintas partes del nivel registrado en el período anterior, los gastos corrientes se han reducido a la mitad y los gastos de inversión a la quinta parte en comparación con el período anterior a la imposición de las sanciones, en 1990. UN فقد هبط الناتج الصناعي في عام ١٩٩٣ إلى معدل الخُمسَين بالمقارنة إلى الفترة السابقة، وانخفض حجم الانفاقات الحالية إلى النصف، كما انخفض حجم الانفاقات الاستثمارية إلى الخُمس بالمقارنة إلى فترة ما قبل فرض الجزاءات في عام ١٩٩٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد