No es probable que los aspectos fundamentales del Acuerdo, el desarme y la desmovilización, empiecen antes de enero de 1996. | UN | ومن المرجح ألا يبدأ جانبا الاتفاق البالغا اﻷهمية، ألا وهما نزع السلاح والتسريح، قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Sin embargo, en el mejor de los casos el nuevo ejército no estará listo antes de diciembre de 2005. | UN | 87 - بيد أن الجيش الجديد لن يكون جاهزا على أفضل تقدير قبل كانون الأول/ديسمبر 2005. |
III. Resolución de los casos atrasados y pendientes antes de enero de 2009 | UN | ثالثا - تصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009 |
Ninguna de las partes ha cooperado en la eliminación de los puestos de control en la medida en que lo hizo antes de diciembre de 1996. | UN | ولم يبد أي من الجانبين في رفع تلك النقاط نفس التعاون الذي أبداه قبل كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٦١. |
El saldo en efectivo se ha corregido y el saldo compensatorio se pasará a pérdidas y ganancias como un ajuste de los ingresos varios antes de diciembre de 2002. | UN | وقد تم تصحيح الرصيد النقدي وسيُشطب الفارق قبل كانون الأول/ديسمبر 2002 بوصفه تعديلا للإيرادات المتنوعة. |
Debido a la actual situación política y de seguridad, la armonización del ciclo de las Naciones Unidas es inviable antes de enero de 2009. | UN | الحالة الأمنية والسياسية الراهنة تجعل من المستحيل المواءمة مع دورة الأمم المتحدة قبل كانون الثاني/ يناير 2009. |
Sostuvimos un buen debate sobre las cuestiones que aún es preciso examinar antes de que llegue diciembre. | UN | وقد أجرينا مناقشة جيدة حول القضايا التي ما زال يتعين معالجتها قبل كانون الأول/ديسمبر. |
antes de diciembre de 2011, se presentaría un informe al Grupo de Trabajo. | UN | وسيقدم تقرير في هذا الشأن إلى فرقة العمل قبل كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La Junta de Desarrollo Ministerial más reciente prevé que el Ministerio del Interior no alcanzará la autosuficiencia antes de diciembre de 2012. | UN | وتفيد توقّعات مجلس التنمية الوزاري الأخير أن وزارة الداخلية لن يتسنى لها تحقيق الاكتفاء الذاتي قبل كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Como es de conocimiento de todos, antes de enero de 2010 comenzaba a considerarse una estrategia de salida para la Misión. | UN | وكما نعلم، فإنه قبل كانون الثاني/يناير 2010 بدأ النظر في وضع استراتيجية خروج للبعثة. |
Dokura No estaba previsto antes de enero de 2013. | UN | لم تكن هذه ضمن المخطط قبل كانون الثاني/يناير 2013. |
Está previsto que antes de diciembre de 2012 se adjudique un contrato para la elaboración de los módulos, y se espera que la ejecución de los módulos de cursos comience en marzo de 2003. | UN | ومن المتوقع منح عقد لتطوير النماذج قبل كانون الأول/ديسمبر 201 ومن المتوقع أن يبدأ تسليم نماذج الدورة في آذار/مارس 2013. |
Las designaciones recibidas antes de diciembre de 2014 se presentarían a la Junta para su aprobación en su 60ª reunión ejecutiva. | UN | وستُقدم التسميات الواردة قبل كانون الأول/ديسمبر 2014 إلى المجلس من أجل الموافقة عليها في دورته التنفيذية الستين. |
El marco normativo se está revisando a fin de promulgar las enmiendas necesarias antes de enero de 2016. | UN | ويجري حالياً استعراض إطار السياسة العامة بهدف إصدار التعديلات اللازمة قبل كانون الثاني/يناير 2016. |
Las designaciones recibidas antes de diciembre de 2014 se presentarían a la Junta para su aprobación en su 60ª reunión ejecutiva. | UN | وستُقدم التسميات الواردة قبل كانون الأول/ديسمبر 2014 إلى المجلس من أجل الموافقة عليها في دورته التنفيذية الستين. |
El primero es la necesidad de reconocer que si bien pueden lograrse ciertas economías antes de diciembre de 1993, otras no pueden lograrse antes de seis meses más. | UN | والشرط اﻷول هو ضرورة الاعتراف بأنه في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق بعض الوفورات قبل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فإن هناك وفورات أخرى يستغرق تنفيذها ستة أشهر إضافية. |
El Secretario General y la Asamblea General deberían modificar y ampliar con tiempo los planes de capacitación para garantizar que todo el personal de la Secretaría, incluidos los directores, estuviera preparado para aplicarlo, antes de seguir adelante con la prisa actual para finalizar la capacitación en diciembre de 1994 sin disponer de recursos suficientes. | UN | ويتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة أن يراجعا ويوسعا خطط تدريب الموظفين على النظام الجديد بغيـة إعـداد جميـع موظفـي اﻷمانـة العامـة، بمـا في ذلك المدراء، للعمل بموجب النظام الجديد عوضا عن الاستمرار في الاندفاع الراهن ﻹكمال تدريب قبل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ من دون موارد كافية. |
El primero es reconocer que si bien se pueden lograr ciertas economías antes de diciembre de 1995, otras pueden tomar más tiempo. | UN | اﻷول هو ضرورة الاعتراف بأنه في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق بعض الوفورات قبل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، فإن هناك وفورات أخرى يستغرق تحقيقها زمنا أطول. |
Además, aunque el Grupo de Trabajo pueda reunirse el año próximo, la Sexta Comisión no podría hacerlo, razón por la que ésta no podría examinar el informe final antes de septiembre de 1997. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن بإمكان الفريق العامل أن يجتمع خلال السنة المقبلة، فإن اللجنة لن تجتمع، وقالت إنها لا ترى كيف سيتسنى للجنة النظر في التقرير النهائي قبل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Si bien se han logrado avances alentadores, no es probable la integración de las carreteras, el ferrocarril, el abastecimiento de agua y las empresas de transportes que ocurra antes de enero de 1997. | UN | وبالرغم من إحراز قدر مشجع من التقدم، فمن غير المحتمل أن يحدث إدماج للشركات المحلية للطرق البرية والسكك الحديدية والمياه والنقل قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |