Se pensaba que se preparaba a revelar información importante antes de morir. | UN | ويقال إنه كـان مستعداً للإفصاح عن معلومات هامة قبل وفاته. |
Szell cree que Doc le dijo algo antes de morir. ¿Es cierto? | Open Subtitles | زيل يعتقد قال دوك لك شيئا قبل وفاته. هل هو؟ |
Había algo que quería decirme antes de morir... y usted no quería que lo supiera. | Open Subtitles | كان هناك شيء أراد إخباري إياه قبل وفاته وأنت لم ترغب في أعرفه |
Resulta que Weiss se contactó con él poco antes de su muerte. | Open Subtitles | اتضح أن فايس كان على اتصال قبل وفاته بفترة وجيزة. |
El padre Vincent era un partidario cercano del padre Aristide, e inmediatamente antes de su muerte era Director de la Fondation haïtienne pour le développement économique et social (FONADES). | UN | وكان اﻷب فنسنت مؤيدا كبيرا لﻷب أريستيد، وكان قبل وفاته مباشرة مدير المؤسسة الهايتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le arrancamos su código a uno de sus hombres en Tokio antes de que muriera. | Open Subtitles | لقد انتظرنا الشفره من واحد من رجالك فى طوكيو قبل وفاته كنت أراقبك |
- antes de morir... mi padre me dijo que cuando fuera reina debería sacrificar... todo lo que más amara. | Open Subtitles | قبل وفاته, قال والدي, إنني حينما أُصبح ملكة سيتحتّم علي التضحية بكل ما هو عزيزٌ عليّ |
Me contó que su padre le dio su primera cámara antes de morir en combate. | Open Subtitles | قال لي حول كيفية والده أعطاه أول كاميرا له قبل وفاته في القتال. |
EH, bueno, al parecer el Sr. Felbeck pasó mucho tiempo en línea antes de morir. | Open Subtitles | لقد اتضح ان السيد فيلباك.. قضى الكثير من الوقت على الانترنت قبل وفاته |
antes de morir, el hermano del autor de la queja dijo a un colega que la persona a quien buscaban era el propio autor. | UN | وأخبر أخو صاحب الشكوى زميلاً لـه قبل وفاته بأن صاحب الشكوى نفسه هو الذي كان مستهدفاًً. |
Escribió una canción... justo antes de morir que nos gustaría interpretar esta noche para ustedes. | Open Subtitles | لقد كتب أغنية قبل وفاته بوقت قصير , و نحب أن نقوم بتأديتها هذه الليلة |
Siento lo mismo por la mayoría de los periodistas, pero su esposo me llamó 3 veces antes de morir. | Open Subtitles | اشاركك الراي بالنسبه لمعظم الصحفيين ولكن زوجها اتصل بي ثلاث مرات قبل وفاته |
¿Por qué llamaría para saber la hora exacta antes de morir? | Open Subtitles | لما يتصل دريك لمعرفة الوقت الصحيح فقط قبل وفاته ؟ |
Puede salvar a este chico si recibe los sacramentos de la lglesia antes de morir. | Open Subtitles | تستطيعين مساعدة ذلك الفتى.. بجعلة يتقبل آخرته قبل وفاته |
Al Sr. Al-Khoei se le denegó la autorización para salir del Iraq justo antes de su muerte, lo que le indujo a comunicar sus temores a familiares de fuera del Iraq. | UN | وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق. |
Al parecer, la víctima fue golpeada por sus carceleros días antes de su muerte. | UN | ويُدعى قيام حراس السجن بالتعدي عليه بالضرب قبل وفاته ببعضة أيام. |
El Sr. Sadoqov, según informes, había sido detenido una semana antes de su muerte junto con otros cinco sospechosos, acusados de robar ovejas. | UN | وأُفيد أنه كان قد أُلقي القبض على السيد صادقوف قبل وفاته بأسبوع هو وخمسة أشخاص آخرين مشتبه فيهم بتهمة سرقة خراف. |
Pero, sin embargo, mi nivel de motivación aún no cambió antes de que muriera. | TED | و مع ذلك مستواي من التحفيز بقي لم يتغير قبل وفاته |
Leí las primeras 200 páginas del libro de mi padre antes de que muriese. | Open Subtitles | قرأت 200 صفحة الأولى من الكتاب أن والدي كان يكتب قبل وفاته. |
Creo que lo que tengo aquí parece ser la última cosa... que su marido compró antes de fallecer. | Open Subtitles | أعتقد أن ماأحمله هنا كان آخر شئ طلبه زوجك قبل وفاته |
Evidencia de vómitos antes de la muerte. | Open Subtitles | الادلة تشير انه تقيأ قبل وفاته |
Se dice que antes de su fallecimiento cayo en un profundo trance en su viaje de este mundo al Nirvana | Open Subtitles | ويقال أن قبل وفاته استغرق في غيبوبة طويلة في طريقه إلى النيرفانا |
En los casos de muerte por enfermedad, también se solicita la opinión de la División de Servicios Médicos del Departamento de Gestión para determinar si la muerte se debió a una afección médica previa. | UN | وفي حالات الوفاة بداعي المرض، يُطلب كذلك رأي شعبة الخدمات الطبية ضمن إدارة الشؤون الإدارية لتحديد ما إذا كانت الوفاة قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبل وفاته. |
e) la cuantía de la indemnización que debe pagarse debe basarse en los ingresos del fallecido en el momento de su muerte. | UN | )ﻫ( يدفع التعويض على أساس دخل المتوفى قبل وفاته. |
Tampoco pueden pretender haber agotado los recursos internos, pues no consta queja ni recurso alguno del interno respecto a muchos de los hechos alegados y que tuvieron lugar mucho antes del fallecimiento y cuando el interno tenía la aptitud y posibilidad efectiva de presentarlos. | UN | ولا يمكنهم أيضاً أن يدعوا أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، بما أن السجين لم يقدم أي شكوى أو طلب على المستوى المحلي فيما يتعلق بعدد كبير من الوقائع المُدعى حدوثها قبل وفاته بفترة طويلة، عندما كانت حالته الصحية تسمح بالقيام بذلك وكان من حقه القيام بذلك. |
la secretaria de su mujer lo llamó veintitrés veces durante las 48 horas previas a su muerte. | Open Subtitles | مساعدة الزوجة اتصلت به 23 مرة فى خلال 48 ساعة قبل وفاته |
El derecho de compra se aplica también a los familiares del inquilino fallecido que vivieron con el inquilino durante tres años antes de su muerte. | UN | ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته. |
En cuanto a la reclamación relacionada con el artículo 7 de que las lesiones sufridas por la víctima con anterioridad a su fallecimiento equivalen a una violación de dicha disposición, el Comité recuerda que el Estado parte no ha impugnado las pruebas presentadas al Comité en el sentido de que la víctima sufrió lesiones graves mientras se hallaba en detención policial, y que la propia víctima atribuyó estas lesiones a la policía. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالادعاء المستند إلى المادة 7 ومفاده أن الإصابات التي لحقت بالضحية قبل وفاته تشكل انتهاكاً لتلك المادة، تُذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعترض على الأدلة المقدمة إلى اللجنة ومفادها أن الضحية تعرض لإصابات بليغة أثناء احتجاز الشرطة له، وأن الضحية نفسه قد نسب تلك الإصابات إلى الشرطة. |