Y tenías un puto montón de dinero incluso antes del accidente, ¿cierto? | Open Subtitles | وجمعتي ثروة كبيرة منه حتى قبل وقوع الحادثه، صحيح ؟ |
Un soldado del HVO, al parecer, también visitó a su hermana y al marido de ésta para evacuarlos antes del inminente ataque. | UN | ويبدو أيضا أن أحد جنود مجلس الدفاع الكرواتي زار شقيقته وزوجها ﻹجلائهم قبل وقوع الهجوم الوشيك. |
No se detectó nada notable en torno al edificio durante el control policial realizado una hora antes del incidente. | UN | ولم يكن هناك شيء ملفت للانتباه حول المبنى عندما قامت الشرطة بدوريتها قبل وقوع الحادث بساعة واحدة. |
De manera general, el enfoque de los grupos temáticos no aprovechó suficientemente las estructuras y la capacidad existentes antes de la catástrofe. | UN | بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة. |
Es necesario definir claramente los mecanismos antes de que se produzca un incidente o ataque, como requisito para reaccionar con rapidez y eficacia. | UN | إذ يتعين أن تكون الآليات واضحة المعالم قبل وقوع حادث أو هجوم محتمل، بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتصدي بسرعة وفعالية. |
Por consiguiente, es preciso establecer un sistema de alerta anticipada para casos de desastre a fin de contar con estrategias de mitigación antes de que se produzcan los desastres. | UN | ولذا، ينبغي استحداث نظام للانذار المبكر للكوارث لكي يتسنى وضع استراتيجيات التخفيف قبل وقوع الكوارث. |
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛ |
Los presidentes instaron a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos realizados en la región para mantener lo logrado antes del huracán y para acelerar el desarrollo social y económico. | UN | ودعا الرؤساء المجتمع الدولي الى دعم ما تبذله المنطقة من جهود لحماية المنجزات التي سبق تحقيقها قبل وقوع اﻹعصار وللتعجيل بخطى التنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
antes del terremoto, esta economía había sentido duramente los efectos de las crisis financieras de Asia y Rusia. | UN | فمن قبل وقوع الزلزال كان الاقتصاد التركي متأثرا أبلغ التأثر بالأزمتين الماليتين الآسيوية والروسية. |
Incluso antes del atentado, pensé que un simple informe sobre la situación apenas haría justicia a todo lo que hemos vivido en los últimos 12 meses. | UN | وكنت حتى قبل وقوع المأساة قد اعتبرت أن تقريرا مرحليا يكاد لا يفي ما شهدناه في الأشهر الـ 12 الأخيرة حقه. |
antes del incidente se estaban logrando progresos, pero desde entonces, solamente un partido ha podido funcionar. | UN | وقد أحرز بالفعل تقدم قبل وقوع تلك الحادثة ولكن منذ ذلك الحين لم يتمكن سوى حزب واحد من العمل. |
La oración anterior se aplicará si dicha Parte Contratante ha notificado al Depositario sobre dicha área antes del incidente nuclear. | UN | وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية. |
También hay indicios de que personas que no trabajaban antes del desastre están entrando a formar parte de la población activa. | UN | وهناك أيضا دليل على دخول أشخاص، كانوا لا يعملون قبل وقوع الكارثة، سوق العمل. |
Esto es el Plaza ayer a las 4:32 justo antes de la explosión. | Open Subtitles | هذه هي الساحة البارحة في الـ4: 32 قبل وقوع الإنفجار تماماً. |
Incluso antes de la última agresión de Croacia, unos 350.000 serbios habían sido expulsados de ese territorio. | UN | وحتى قبل وقوع عدوان كرواتيا اﻷخير، كان حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد طُردوا من كرواتيا. |
Los Estados de la CARICOM están decididos a emprender actividades de carácter preventivo antes de que se produzca un desastre en la región. | UN | وتعتزم دول الاتحاد الكاريبي اتخاذ إجراء وقائي قبل وقوع كارثة في المنطقة. |
El Estado contratante ha de notificar al depositario sobre dicha zona antes de que se produzca el accidente nuclear. | UN | ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي. |
El país ha respondido con el establecimiento de un sistema de alerta temprana para facilitar la adopción de medidas de mitigación antes de que se produzcan los desastres. | UN | وجاءت استجابة إثيوبيا من خلال إنشائها لنظام للإنذار المبكر الهدف منه تيسير اعتماد إجراءات التخفيف قبل وقوع الكارثة. |
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛ |
El PNUD también trabaja con países de alto riesgo para aumentar la capacidad de recuperación antes de que ocurran desastres. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث. |
Justo antes de un terremoto, cuando se acumula la presión en la corteza, las microfracturas dejan escapar estos gases a la superficie. | TED | مع تصاعد التوتر في القشرة قبل وقوع الزلزال مباشرةً، تسمح الكريّات الدقيقة لهذه الغازات بالهروب إلى السطح. |
Por lo tanto, el proyecto de artículo 16 reconoce la necesidad de prever los deberes de un Estado antes de que ocurra un desastre. | UN | وبالتالي، فإن مشروع المادة 16 يعترف بضرورة النص على واجبات الدولة قبل وقوع الكارثة. |
Además, incluyó una serie de sugerencias concretas para fortalecer la consolidación de la paz antes de los conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | كما قُدم عدد من الاقتراحات المحددة لتعزيز تدابير بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل وقوع المنازعات. |
Sin embargo, se señaló que la Comisión, por lo menos en principio, debía adherirse a la idea fundamental de que el objeto principal de indemnización era restablecer la situación existente antes de producirse el daño. | UN | بيد أنه لوحظ أن اللجنة يجب عليها، من حيث المبدأ على اﻷقل، أن تتمسك بالفكرة اﻷساسية التي مؤداها أن الغرض اﻷساسي للتعويض هو إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل وقوع الضرر. |
Compete a la Organización, en su papel de protector de las personas extremadamente vulnerables, considerar seriamente la situación en Gaza antes de que ocurra una catástrofe humanitaria de incalculable magnitud. | UN | وأكد أن مسؤولية التعامل الجاد مع الأوضاع في غزة، قبل وقوع بلوغ كارثة إنسانية هائلة، إنما تقع على عاتق المنظمة، باعتبارها حامية الشعب الشديد الضعف. |
Me cuelo en Precrimen, voy al templo no se cómo pero, pincho los Precog y descargo ese Informe en Minoría. | Open Subtitles | فقط اذهب الى قسم ما قبل وقوع الجريمة، أدخل المعبد، ادخل الى عقل المتنبئ, و بعد ذلك أخرج تقارير الاقلية |
La siguiente es una fotografía de la persona que lanzó el misil tomada inmediatamente antes que ocurriera el incidente. | UN | والصورة التالية تبين عملية الإطلاق الفعلية، وقد التُقطت قبل وقوع الحادث مباشرة. |
Residentes del 931 de Powell. Les habla el Oficial Fletcher de Precrimen. | Open Subtitles | سكّان باول 931أنا الضابط فليتشير من فرقة قبل وقوع الجريمة |