Sin embargo, la Corte sólo puede tener éxito si cuenta con una aceptación universal. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المحكمة لن تنجح إلا إذا صادفت قبولا عالميا. |
Es alentador constatar, no obstante, que desde mediados del verano parece haber una mayor aceptación del laudo entre los serbios de Bosnia residentes en el municipio. | UN | غير أن من المشجع أنه يبدو، منذ منتصف فصل الصيف، أن هناك قبولا متزايدا للتحكيم لدى سكان المقاطعة البلدية من صرب البوسنة. |
Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. | UN | وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية. |
Sin embargo, ¿podría darse por válida, mediante el consentimiento tácito de las partes, una reserva formulada tardíamente que de otro modo sería materialmente inválida? | UN | ولكن هل يمكن إجازة تحفظ متأخر يتسم علاوة على ذلك بعدم الجواز بحكم عامل مادي عن طريق قبوله قبولا ضمنيا؟ |
El Gobernador indicó que los talibanes querían introducir algún tipo de norma relativa a la educación, que esperaban que fuera aceptada por la comunidad internacional. | UN | وأوضح الحاكم أن طالبان ترغب في وضع نوع من القانون اﻷساسي المتعلق بالتعليم وهي تأمل أن يلقى قبولا لدى المجتمع الدولي. |
El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. | UN | وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم. |
Estipular condiciones también hace que las transferencias resulten más aceptables de cara al contribuyente. | UN | كما تساعد الشروط على جعل التحويلات أكثر قبولا لدى دافع الضرائب المتوسط. |
La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
La entrada en vigor de la Convención servirá para consolidar y reforzar las disposiciones que han recibido ya una aceptación general. | UN | ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما. |
Aunque no se han resuelto todavía algunas cuestiones, el texto es reflejo de una amplia aceptación del marco del acuerdo. | UN | ومن خلال بعض القضايا التي لا تزال بدون حسم، يعكس النص قبولا عريضا ﻹطار الاتفاق. |
Se destacaba que la fórmula misma era uno de los obstáculos graves para la aceptación universal de la Convención. | UN | وجرى التأكيد على أن الصيغة نفسها تمثل واحدة من أخطر العقبات التي تعترض قبول الاتفاقية قبولا عاما. |
La propia Convención ha logrado una aceptación muy amplia por parte de la comunidad internacional. | UN | وقد لاقت الاتفاقية قبولا عارما من جانب المجتمع الدولي. |
Los patrocinadores se muestran con espíritu abierto y están dispuestos a considerar toda propuesta significativa con miras a una mayor aceptación del proyecto. | UN | إن مقدمي المشروع منفتحون ومستعدون للرد على أي اقتراح مفيد لجعل النص أكثر قبولا. |
Ese silencio representaba un acuerdo en el sentido de no hablar de la cuestión y no un consentimiento en cuanto a la licitud del uso. | UN | فهذا السكوت يعني اتفاقا بعدم تناول المسألة، ولا يعني قبولا بمشروعية الاستخدام. |
La Convención ha sido ampliamente aceptada por la comunidad internacional y ratificada por la inmensa mayoría de los Estados. | UN | وقد لقيت الاتفاقية قبولا واسعا من قبل المجتمع الدولي وتم التصديق عليها من قبل اﻷغلبية العظمى من الدول. |
Este enfoque equilibrado es bien aceptado por las diferentes dependencias de la organización y también es bien recibido por los miembros de la Junta. | UN | وقد لقي هذا النهج المتوازن قبولا طيبا من مختلف أجزاء المنظمة، كما استقبل بصورة طيبة من جانب أعضاء المجلس. |
La declaración debería servir para establecer principios convenidos, directrices y denominadores comunes aceptables para la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يسهم هذا اﻹعلان في إرساء مبادئ عامة ومبادئ توجيهية وقواسم مشتركة تلقى قبولا لدى المجتمع الدولي. |
Se acepta ampliamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن اﻷمور التي تلقـــى قبولا واسعا أن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Estos dos sistemas han demostrado su eficacia y han sido aceptados por los usuarios. | UN | وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين. |
Las normas promulgadas por el primero se aceptan en muchos otros países. | UN | فالمعايير التي نشرتها لجنة بازل قد صادفت قبولا في بلدان أخرى كثيرة. |
El documento de la evaluación común que se había elaborado había sido acogido favorablemente, en Nepal como fuera del país. | UN | وقال إن وثيقة التقييم القطري المشترك التي تم وضعها تلقى قبولا حسنا سواء في نيبال أو خارجها. |