ويكيبيديا

    "قبيل الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como los niños
        
    • como la niñez
        
    • tales como niños
        
    El proyecto de resolución también aborda las necesidades de grupos específicos, como los niños en zonas de conflictos armados. UN كما يتناول مشروع القرار احتياجات فئات خاصة، من قبيل الأطفال في مناطق النزاع المسلح.
    En la distribución de los envíos de socorro se dará prioridad a aquellas personas que, como los niños, las mujeres encintas, las parturientas y las madres lactantes, gozan de trato privilegiado o de especial protección de acuerdo con el Cuarto Convenio o con el presente Protocolo. UN وتعطى الأولوية لدى توزيع إرساليات الغوث لأشخاص من قبيل الأطفال وأولات الأحمال والنساء النفاس والمرضعات ممن تحق لهم معاملة تفضيلية أو حماية خاصة وفقا للاتفاقية الرابعة أو لهذا البروتوكول.
    Esto ha tenido repercusiones negativas sobre el entorno de protección para la población civil, en especial para los grupos vulnerables como los niños. UN وقد كان لذلك أثر مدمر على البيئة الحمائية التي يعيش في كنفها السكان المدنيون، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل الأطفال.
    Aunque el Ministro de Salud es responsable de la seguridad alimentaria, la cuestión del suministro de alimentos a grupos vulnerables como los niños menores de 5 años, las personas mayores y las personas discapacitadas, es responsabilidad del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. UN ورغم أن وزارة الصحة مسؤولة عن الأمن الغذائي، فإن قضايا توريد الغذاء المتصلة بالفئات الضعيفة، التي من قبيل الأطفال دون الخامسة والمسنّين والمعاقين، هي جزء من مسؤولية وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل.
    Nicaragua, al reconocer, promover y respetar los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los nicaragüenses, ha avanzado en el marco jurídico, y administrativo, desarrollando instituciones que garanticen el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, con énfasis en los sectores más vulnerables como la niñez y la adolescencia, las mujeres, pueblos indígenas, discapacitados y migrantes. UN لما كانت نيكاراغوا تقر بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النيكاراغويين، وتعززها وتراعيها، فقد قطعت أشواطا على الصعيدين القانوني والإداري، من خلال إنشاء مؤسسات تكفل الامتثال للمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، مع التشديد على أكثر الشرائح ضعفا، من قبيل الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية، والمعوقين، والمهاجرين.
    Se siguen acumulando pruebas, por ejemplo en los datos estadísticos, sobre grupos con frecuencia invisibles, como los niños empleados en el servicio doméstico. UN ويتواصل نمو قاعدة الأدلة، مثلا في التعبير إحصائيا عن مجموعات كثيرا ما تكون غير مرئية، من قبيل الأطفال الذين يشتغلون بالخدمة المنزلية.
    Algunos ejemplos se refieren a actividades destinadas a grupos específicos, como los niños y los jóvenes, y a iniciativas impulsadas por los jóvenes para apoyar la labor de mitigación y adaptación. UN وتشير بعض الأمثلة إلى إجراءات تستهدف جماعات محددة من قبيل الأطفال والشباب وإلى مبادرات متعلقة بإجراءات التخفيف والتكيف يقودها شباب.
    Sin embargo, esos servicios no han estado siempre disponibles para los grupos más vulnerables como los niños con discapacidad grave y severa o los niños acogidos en instituciones residenciales. UN بيد أن تلك الخدمات لم تكن متوفرة لأكثر الفئات ضعفاً، من قبيل الأطفال ذوي الإعاقات الجسيمة والشديدة أو الأطفال النزلاء في مؤسسات الرعاية.
    Sin embargo, la información o los ejes que manejan los estados en muy pocas ocasiones hacen referencia a los pueblos indígenas y componentes específicos como los niños y los adolescentes. UN بيد أن المعلومات أو المحاور التي تعدها الولايات نادرا ما تشير إلى الشعوب الأصلية والفئات الخاصة داخلها من قبيل الأطفال والمراهقين.
    El problema mundial de las drogas tiene enormes consecuencias negativas para la seguridad personal; la protección de las personas, en particular las más vulnerables, como los niños y jóvenes, debería ser el objetivo principal de las medidas para afrontar el problema de las drogas y otros problemas importantes de los Estados. UN ولمشكلة المخدرات العالمية آثار سلبية هائلة على أمن البشر، ولذلك ينبغي أن تتركز الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات وغيرها من المشكلات الكبرى المؤثرة في الدول على حماية الأفراد، لا سيما الأفراد الأكثر ضعفا الذين من قبيل الأطفال والشبان.
    Ejemplo de ello es la práctica que ha adoptado el Consejo de Seguridad de celebrar sesiones públicas sobre cuestiones como los niños y los conflictos armados, la mujer y la paz y la seguridad, los civiles en los conflictos armados y las armas pequeñas. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك، الممارسة المستمرة التي دأب عليها مجلس الأمن بعقد جلسات مفتوحة بشأن قضايا من قبيل: الأطفال والصراعات المسلحة، والمرأة والسلم والأمن، والمدنيـون في غمار الصراع المسلح، والأسلحة الصغيرة.
    La identificación de los refugiados con necesidades específicas de protección, como los niños no acompañados y separados, es uno de los campos de acción prioritarios en todas las actividades de lucha contra la violencia sexual y por motivos de género, y también en las actividades conexas. UN ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Otros oradores señalaron que era necesario prestar apoyo a las estrategias nacionales para combatir la violencia contra los niños y que los niños que estaban expuestos a la violencia, como los niños soldados, los menores pertenecientes a pandillas, las víctimas de la violencia en sus familias y los niños que cometían actos de violencia, necesitaban tratamiento, recuperación y oportunidades de reinserción. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    Otros oradores señalaron que era necesario prestar apoyo a las estrategias nacionales para combatir la violencia contra los niños y que los niños que estaban expuestos a la violencia, como los niños soldados, los menores pertenecientes a pandillas, las víctimas de la violencia en sus familias y los niños que cometían actos de violencia, necesitaban tratamiento, recuperación y oportunidades de reinserción. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    36. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte elogió los esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de las personas vulnerables como los niños y las personas con discapacidad. UN 36- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على العمل الرامي إلى تحسين حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص المحرومين من قبيل الأطفال والأطفال ذوي الإعاقة.
    11. [Se reconoce la vulnerabilidad especial a los nanomateriales de grupos como los niños, las embarazadas y los envejecientes y, por consiguiente, se hace hincapié en la necesidad de adoptar las medidas de protección necesarias para velar por su salud.] UN 11 - [إنّ الضعف الخاص حيال المواد النانوية المصنّعة لفئات من قبيل الأطفال والحوامل وكبار السّن أمر مسلّم به، ومن ثم ينبغي التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير السلامة المناسبة لحماية صحة هذه الفئات.]
    No obstante, lamenta la falta de datos desglosados sobre una serie de esferas concretas de la Convención, como los niños colocados en instituciones alternativas de cuidado de los niños, los niños en conflicto con la ley, los niños privados de libertad y los niños utilizados en la prostitución. UN غير أنها تأسف لعدم وجود بيانات مصنفة بشأن عدد من المجالات المحددة التي تشملها الاتفاقية، من قبيل الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة والأطفال المخالفين للقانون والأطفال المحرومين من حريتهم والأطفال المتعاطين للدعارة.
    Debe considerarse más a fondo la repercusión de las medidas de lucha contra el terrorismo en los grupos vulnerables (como los niños o los migrantes), en particular en lo que respecta al ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 35 - ويتطلب المزيد من الدراسة أثر تدابير مكافحة الإرهاب على الفئات الضعيفة (من قبيل الأطفال أو المهاجرين)، ولا سيما فيما يتعلق بتمتع هذه الفئات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para desarrollar nuevos fármacos antipalúdicos dirigidos a las poblaciones donde la enfermedad es endémica, en particular para colectivos especiales como los niños y las embarazadas, y anticipar la resistencia al medicamento, Medicines for Malaria Venture prevé que se necesitarán por lo menos 30 millones de dólares por año hasta 2006, cuando más proyectos pasen a las fases costosas de su desarrollo clínico. UN ولاستحداث أدوية جديدة لعلاج الملاريا من أجل الأشخاص الحاملين للداء، ولا سيما فئات من قبيل الأطفال والحوامل، واستباق مقاومة العقاقير، يتوقع مشروع أدوية علاج الملاريا أنه سيحتاج على الأقل إلى 30 مليون دولار سنويا حتى عام 2006، وهي الفترة التي سينتقل فيها عدد أكبر من المشاريع إلى مراحل التطوير السريري الباهظة التكاليف.
    En 2006 el CRC manifestó que le preocupaba que siguiera existiendo la discriminación de facto de ciertos grupos vulnerables, como los niños con discapacidad, los niños indígenas, los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los que vivían y trabajaban en la calle. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لاستمرار وجود التمييز الفعلي إزاء بعض الفئات الضعيفة، من قبيل الأطفال المعوقين وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع(54).
    Se alegaba que todos esos extranjeros, incluidas personas vulnerables, tales como niños no acompañados y las personas de edad, eran detenidas, en particular en campamentos, cuarteles del ejército o tiendas de campaña. UN وزُعم أن جميع هؤلاء الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المستضعفون، من قبيل الأطفال الذين لا مرافق لهم والمسنين، يُحتجزون حتى في مخيمات أو ثكنات عسكرية أو خيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد