Eso no entrañaba de ningún modo que el Gobierno tomara a la ligera cuestiones tales como la tortura u otros tratos crueles o degradantes. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة. |
La legislación interna debe armonizarse con las normas internacionales para abordar eficazmente cuestiones como la tortura, las desapariciones forzadas y la explotación sexual y comercial de niños. | UN | وقال إنه ينبغي تعديل التشريعات الوطنية لكي تتماشى مع المعايير الدولية من أجل التصدي بفعالية لمسائل من قبيل التعذيب والاختفاء القسري واستغلال الأطفال جنسياً وتجارياً. |
Según las informaciones recibidas, en esos campos se perpetran algunas de las violaciones más patentes de los derechos humanos, como la tortura y la detención sin las debidas garantías procesales. | UN | وقد أُفيد بأن بعض أفظع انتهاكات حقوق الإنسان، من قبيل التعذيب والاحتجاز دون محاكمة مع مراعاة الأصول الواجبة، تُرتَكب في هذه المعسكرات. |
El Estado debe igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
El Estado debería igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 06/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
El Estado debe igualmente, a pesar de la Orden Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | ورغم أحكام الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Así pues, el autor considera que el Estado parte sigue sin adoptar las medidas necesarias para impedir violaciones como la tortura, de la que el autor fue víctima. | UN | وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له. |
Así pues, el autor considera que el Estado parte sigue sin adoptar las medidas necesarias para impedir violaciones como la tortura, de la que el autor fue víctima. | UN | وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له. |
No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Ley Nº 06-01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القضاء والاختفاء القسري. |
Además, siguen cometiéndose violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura o el maltrato a manos de la policía. | UN | زد على ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة ما زالت تحدث الآن(5). |
Al Relator Especial le preocupa igualmente el hecho de que las normas procesales y probatorias más laxas que se aplican en estos tribunales a menudo fomentan el recurso sistemático a prácticas extrajudiciales como la tortura a fin de obtener confesiones de presuntos sospechosos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص القلق إزاء تدني مستوى المعايير الإجرائية والإثباتية في هذه المحاكم الذي كثيرا ما يشجع بشكل منهجي على اللجوء إلى ممارسات خارجة عن نطاق القانون من قبيل التعذيب من أجل انتزاع اعترافات من المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية. |
El Estado parte debería modificar el capítulo 2 y el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 con el fin de precisar que no puede impedirse en ningún caso el procesamiento de delitos como la tortura, incluida la violación, y la desaparición forzada, que son delitos imprescriptibles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل المادة 45 بالفصل الثاني من الأمر رقم 06-01 بحيث توضح أن إسقاط الدعوى القضائية لا يسري بأي حال من الأحوال على جرائم من قبيل التعذيب وبما يشمل الاغتصاب والاختفاء القسري، باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم. |
El Estado parte debería modificar el capítulo 2 y el artículo 45 de la Orden No. 06-01 con el fin de precisar que no puede impedirse en ningún caso el procesamiento de delitos como la tortura, incluida la violación, y la desaparición forzada, que son delitos imprescriptibles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل المادة 45 بالفصل الثاني من الأمر رقم 06-01 بحيث توضح أن إسقاط الدعوى القضائية لا يسري بأي حال من الأحوال على جرائم من قبيل التعذيب وبما يشمل الاغتصاب والاختفاء القسري، باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم. |
36. El Código de Procedimiento Penal prohíbe estrictamente obligar a un sospechoso a admitir la comisión de un delito o inducir una declaración por métodos coercitivos como la tortura o las palizas. | UN | 36- يحظر قانون الأصول الإجرائية الجنائية بشدة إجبار المتهم على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء ببيان بطرائق قسرية من قبيل التعذيب أو الضرب. |
9. El Comité también observa de nuevo con reconocimiento el modo en que se desarrolla el debate público sobre cuestiones tan delicadas como la tortura y los malos tratos a los detenidos, tanto en Israel como en los territorios palestinos ocupados. | UN | 9- وتنوه اللجنة أيضاً مع التقدير بالنقاش العام الذي بدأ بشأن بعض المسائل الحساسة، من قبيل التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، سواء في إسرائيل أو في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
12. Sin embargo, al final del párrafo 10 el Comité señala que " El Estado debe igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | 12- بيد أن اللجنة أشارت، في نهاية الفقرة 10، إلى أنه " وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
53. Se informó asimismo a la delegación de que una red de contrabandistas, supuestamente integrada por yemeníes, incluidos dirigentes tribales y oficiales yemeníes, así como ciudadanos de países vecinos, había secuestrado a migrantes (entre los que se encontraban refugiados), a los que obligaba a hacer pagos adicionales y sometía a violaciones flagrantes de derechos humanos como tortura, violencia sexual y esclavitud. | UN | 53- وقد استرعي انتباه الوفد إلى وجود شبكة مهربين تفيد التقارير بأنها تتكون من يمنيين، من بينهم زعماء قبائل ومسؤولون يمنيون، ومن مواطنين من بلدان مجاورة، وهذه الشبكة تحتجز المهاجرين (بمن فيهم اللاجئون)، وتجبرهم على دفع مبالغ إضافية وتُخضعهم لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب والعنف الجنسي والعبودية. |