ويكيبيديا

    "قبيل الحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la reducción
        
    • como la limitación
        
    • como los de la reducción
        
    No obstante, también señaló algunos problemas importantes que afrontaba Swazilandia, como la reducción de la pobreza y las tasas de mortalidad infantil y materna. UN غير أنه لاحظ أيضاً بعض التحديات الصعبة التي تواجهها سوازيلند، من قبيل الحد من الفقر وتقليص معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. UN ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي.
    Este enfoque holístico debería aplicarse a ámbitos tales como la reducción de la pobreza económica, asegurando a la vez el acceso a la atención sanitaria, la educación, la ayuda alimentaria y los servicios sociales; UN وينبغي تطبيق النهج الشمولي على مجالات من قبيل الحد من الفقر بسبب قلة الدخل، إلى جانب ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية، والتعليم، والمعونة الغذائية، والخدمات الاجتماعية؛
    Se harán ajustes en las prácticas en materia de viajes, como la limitación del número de expertos que asisten a conferencias de divulgación. UN ستُدخل تعديلات على ممارسات السفر من قبيل الحد من عدد الخبراء الذين يحضرون مؤتمرات التوعية.
    Reconociendo también que el voluntariado es un componente importante de toda estrategia encaminada a ocuparse de, entre otros, ámbitos tales como los de la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible, la salud, la prevención y gestión de los desastres y la integración social, y en particular la superación de la exclusión social y la discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف ميادين من قبيل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والصحة واتقاء الكوارث وإدارتها وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Por tanto, en la presente sección se hace hincapié en las esferas que se relacionan directamente con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como la reducción de la pobreza, la educación y la salud. UN ولذلك، يركز هذا الفرع على المجالات التي تتصل مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل الحد من الفقر، والتعليم، والصحة.
    Para otros, como la reducción de las concentraciones de partículas en la atmósfera, se necesita una aplicación más sistemática de los instrumentos existentes. UN أما فيما يتعلق بقضايا أخرى، من قبيل الحد من تركيزات المواد الجزيئية في الغلاف الجوي، فمن اللازم تنفيذ الصكوك القائمة تنفيذاً أكثر اتساقاً.
    :: Considerar la posibilidad de crear redes de grupos principales para abordar las cuestiones intersectoriales relacionadas con los bosques, como la reducción de la pobreza y los derechos de las mujeres, los jóvenes y los niños UN :: النظر في إقامة شبكات للمجموعات الرئيسية لمعالجة المسائل المتعلقة بالغابات والشاملة لعدة قطاعات، من قبيل الحد من الفقر وحقوق المرأة وحقوق الشباب وحقوق الطفل
    Los gobiernos reconocen que la educación contribuye fundamentalmente a fomentar la capacidad de las personas para hacer frente a las prioridades del desarrollo sostenible, como la reducción de la pobreza y la atención médica. UN ١٠٥ - تسلم الحكومات بما يقدمه التعليم من إسهام أساسي في زيادة قدرة الناس على معالجة أولويات التنمية المستدامة، من قبيل الحد من الفقر، وتوفير الرعاية الصحية.
    La cooperación entre el Consejo de Seguridad y los diversos órganos de las Naciones Unidas responsables de esferas vitales como la reducción de la pobreza, la asistencia para el desarrollo, los derechos humanos y el medio ambiente es crucial para atacar las causas profundas de los conflictos. UN فمن الأمور ذات الأهمية الحاسمة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراع التعاون بين مجلس الأمن ومختلف هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن مجالات حيوية من قبيل الحد من الفقر، والمساعدة الإنمائية، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Estos países tienen la oportunidad de modificar su posición en el nuevo contexto mundial al mismo tiempo que se ocupan de forma mucho más eficaz que anteriormente de objetivos de desarrollo vitales como la reducción de la pobreza, nuevas formas de buena gestión pública, atención médica básica y educación. UN فهو يتيح لها إمكانية الوصول من جديد إلى السياق العالمي الجديد مع معالجة القضايا الإنمائية الحيوية من قبيل الحد من الفقر وأشكال الحكم الجديدة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم معالجة أنجع بكثير مما مضى.
    En el plano conceptual, el propósito es demostrar que un objetivo de desarrollo del Milenio fundamental, como la reducción de la pobreza, está relacionado cultural e institucionalmente, y además del aumento de los ingresos está asociado con otras inquietudes paralelas. UN أما على الصعيد المفاهيمي، فإن الغاية تتمثل في التدليل على أن أحد الأهداف الإنمائية للألفية من قبيل الحد من الفقر إنما هو مترابط ثقافيا ومؤسسيا وهو، بالإضافة إلى كونه يزيد من الدخل، مرتبط بمجموعة من المشاكل الموازية الأخرى.
    Al mismo tiempo, el examen reveló que era necesario adoptar medidas en ámbitos como la reducción de la mortalidad materna, la prevención del VIH/SIDA y las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva. UN 9 - وفي الوقت نفسه، كشف الاستعراض عن ضرورة اتخاذ إجراءات في مجالات من قبيل الحد من الوفيات النفاسيـة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتلبية الاحتياجات الصحية للمراهقين.
    Este arreglo triangular, que se puede imitar, demuestra cómo los asociados del Norte, en especial instituciones y expertos a título individual, pueden colaborar eficazmente con asociados del Sur para hacer frente a necesidades tan acuciantes como la reducción del hambre y la pobreza. UN ويظهر هذا الترتيب الثلاثي، الذي يمكن تقليده، كيف يمكن للشركاء في الشمال ومن بينهم الخبراء والمؤسسات، بصفة فردية، أن يتعاونوا بفاعلية مع الشركاء في الجنوب للتصدي للاحتياجات الملحة من قبيل الحد من الجوع والفقر.
    Los esfuerzos son encomiables y, en algunos casos, incluso sorprendentes, aunque en general es evidente que las gestiones del PNUD complementan las de otras organizaciones que han desarrollado su propia competencia clave en esferas como la reducción de la pobreza, el cambio climático y la energía sostenible. UN ورغم أن الجهود تستحق الثناء بل وأنها كانت في بعض الحالات فائقة، فإن من الواضح بوجه عام أن جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكملة للجهود التي تبذلها منظمات أخرى عملت على تطوير كفاءتها الأساسية في مجالات من قبيل الحد من الفقر وتغير المناخ والطاقة المستدامة.
    Muchas Partes intentan seleccionar las opciones tecnológicas sobre la base de su contribución al desarrollo sostenible del país y a otros objetivos definidos en las estrategias nacionales de desarrollo, como la reducción de la pobreza, el crecimiento económico nacional y el mejoramiento del nivel de vida. UN ولقد حاول الكثير من الأطراف اصطفاء خيارات تكنولوجية على أساس مساهمة هذه الخيارات في التنمية المستدامة للبلد، وغير ذلك من الأهداف المحدَّدة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من قبيل الحد من الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي الوطني وتحسين مستوى المعيشة.
    Italia observó que sus iniciativas en materia de cooperación para el desarrollo abarcaban cuestiones como la reducción de la pobreza, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, incluso en situaciones de conflicto, y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el fin de prevenir la violencia y la discriminación contra las mujeres y la trata de personas. UN وأشارت إيطاليا إلى أن جهودها في مجال التعاون الإنمائي تشمل مسائل من قبيل الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسائل في حالات النزاع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل منع العنف والتمييز ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    La consideración de los desastres naturales como una cuestión prioritaria del programa regional representaría un cambio respecto al énfasis más tradicional en la respuesta de emergencia, y supondría un enfoque integrado de gestión de desastres que vincularía esferas temáticas e intervenciones como la reducción de la pobreza, el clima y el medio ambiente. UN ومن شأن اعتبار الكوارث الطبيعية قضية لها الأولوية في البرنامج الإقليمي أن يمثل تحولاً عن الاهتمام التقليدي المتزايد بالاستجابة للطوارئ، ونهجاً متكاملاً لإدارة الكوارث يربط بين المجالات المواضيعية والتدخلات من قبيل الحد من الفقر، والمناخ، والبيئة.
    Las actividades que mejoran la resiliencia, como la reducción de riesgos de desastre, la alerta temprana y la vigilancia de los riesgos, la preparación para casos de desastre y la rehabilitación temprana, contribuyen a proteger los avances de desarrollo y mitigan las pérdidas humanas y económicas provocadas por los desastres naturales o por el hombre. UN وتسهم أنشطة بناء القدرة على مواجهة الكوارث، من قبيل الحد من مخاطر الكوارث، والإنذار المبكر، ورصد المخاطر، والتأهب للكوارث، والإنعاش المبكر، في حماية المكتسبات الإنمائية عن طريق التخفيف من الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان.
    Dado que la mayor parte de materiales empleados para fabricar artefactos explosivos improvisados procede de existencias abandonadas o excedentarias, hay ciertas cuestiones como la limitación de los restos explosivos de guerra o la reducción de existencias que deben abordarse en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وبما أن معظم المواد المستخدمة في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة يأتي من مخزونات متخلى عنها أو زائدة عن الحد المطلوب، فإن نقاطاً معينة، من قبيل الحد من المتفجرات من مخلفات الحرب وتقليص المخزونات، جديرة بالتناول في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد