Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. | UN | ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة. |
Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
A su juicio, había que seguir dando publicidad intensa a las actividades y los logros de la Organización en ámbitos como la erradicación de la pobreza, la sanidad, la enseñanza, los derechos de la mujer y la lucha contra el terrorismo, los estupefacientes y la delincuencia internacional. | UN | ورأوا ضرورة التركيز بشكل متواصل ومتزايد على التعريف بأنشطة المنظمة وإنجازاتها في مجالات من قبيل القضاء على الفقر والصحة والتعليم وحقوق المرأة ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة الدولية. |
La unidad nacional no se consolidará si no podemos abordar cuestiones como la erradicación de la pobreza, la distribución equitativa de la riqueza nacional y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | والوحدة الوطنية لن تتوطد إذا لم نتمكن من معالجة قضايا من قبيل القضاء على الفقر والتوزيع المنصف للثروة الوطنية، وصون السلام والأمن. |
En este contexto, Argelia abriga la esperanza de que no tarden en concretarse los compromisos adquiridos, especialmente en materia de medidas especiales para abordar retos como la eliminación de la pobreza y la obtención de un desarrollo sostenible en África. | UN | وفي هذا الصدد، يراود الجزائر أمل جسور في أن تتخذ الالتزامات التي قطعت شكلا ملموسا في القريب العاجل، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات من قبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
En la resolución se piden también medidas concretas para incorporar la perspectiva de las personas con discapacidad y los requisitos de accesibilidad en relación con cuestiones como la erradicación de la pobreza, la educación y la capacitación, el empleo y la asignación de recursos. | UN | كما يدعو القرار إلى اتخاذ تدابير عملية لإدراج منظور الأشخاص ذوي الإعاقة ومتطلبات إمكانية وصولهم فيما يتعلق بمسائل من قبيل القضاء على الفقر والتعليم والتدريب والتوظيف وتخصيص الموارد. |
Tal como propuso el Primer Ministro de Bangladesh en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, es necesario que los dirigentes del Grupo de los Siete intercambien opiniones con algunos de los dirigentes de los países menos adelantados sobre cuestiones como la erradicación de la pobreza, la conservación del medio ambiente y la aplicación de las recomendaciones relacionadas con los países menos adelantados formuladas en las conferencias mundiales. | UN | وقال إنه ينبغي كما اقترح رئيس وزراء بنغلاديش في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أن يكون هناك تبادل لﻵراء بين قادة مجموعة السبعة وبعض قادة أقل البلدان نموا بشأن مواضيع من قبيل القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة وتنفيذ اﻷحكام المتصلة بأقل البلدان نموا والمعدة في المؤتمرات العالمية. |
Las sociedades más desfavorecidas son las que más probabilidades tienen de caer en la violencia. Por tal motivo, en las actividades llevadas a cabo por la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo no se deben pasar por alto cuestiones tales como la erradicación de la pobreza, el SIDA, la mundialización o la búsqueda de soluciones duraderas para los numerosos conflictos en todo el planeta. | UN | وأوضح أن أشد المجتمعات حرمانا هي التي تنحدر على الأرجح إلى هاوية العنف، ولهذا السبب فإن جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تتجاهل قضايا من قبيل القضاء على الفقر ووباء الإيدز والعولمة أو التماس حلول دائمة للصراعات العديدة المندلعة حول الكرة الأرضية. |
Tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales. Objetivos como la erradicación de la pobreza son universales, pero las metas conexas no se ajustan a todos los países o regiones del mundo. | UN | 52 - مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية - تعدّ الأهداف من قبيل القضاء على الفقر أهدافا عالمية، غير أن الغايات المرتبطة بها لا تتناسب مع جميع البلدان أو المناطق في جميع أنحاء العالم. |
A su entender, se puede elaborar una campaña amplia y polifacética de promoción del desarrollo integral en torno al concepto del derecho al desarrollo, que permita establecer vínculos con una amplia gama de cuestiones, como la erradicación de la pobreza, la soberanía alimentaria, la justicia ecológica y climática y la soberanía nacional. | UN | ورأى أنه يمكن إطلاق حملة للتعبئة من أجل التنمية الشاملة والمتعددة الجوانب تستند إلى مفهوم الحق في التنمية، وتقيم روابط مع مجموعة كبيرة من المسائل، من قبيل القضاء على الفقر والسيادة الغذائية والعدالة الإيكولوجية/المناخية والسيادة الوطنية. |