Algunas de las organizaciones encuestadas añadieron otras demandas, tales como la participación en los diálogos de políticas y la formulación de políticas. | UN | وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة. |
Este Foro se centrará en esferas prioritarias como la participación, los niños en situaciones de riesgo, la pobreza y la exclusión social. | UN | وسينصب تركيزه على مجالات تتسم بالأولوية من قبيل المشاركة والأطفال المعرضين للأخطار والفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Esto refleja la representación numérica más que el poder y la influencia efectivos, como la participación en comités y el patrocinio de proyectos de ley. | UN | وهذا يعكس تمثيلا عدديا لا قياسا للسلطة والنفوذ الفعليين، من قبيل المشاركة في اللجان وفي تقديم مشاريع القوانين. |
Asimismo, se incluían principios como la participación ciudadana, los derechos humanos y las libertades, el estado de derecho, la seguridad humana y el desarrollo; | UN | وشمل هذا المفهوم مبادئ من قبيل المشاركة المدنية، وحقوق الإنسان والحريات، وسيادة القانون، والأمن البشري والتنموي؛ |
Con ese espíritu, y como punto de partida, el UNICEF preveía la participación de los jóvenes en todos sus procesos de planificación y esperaba elaborar mecanismos prácticos, como participación en las escuelas y otras formas de vida comunitaria. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |
Las organizaciones no gubernamentales también participaron activamente en el diálogo del Gobierno y los donantes mediante actividades tales como la participación en la Conferencia de mesa redonda y brindando asistencia a los ministerios en la formulación de políticas sectoriales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
La epidemia, debido a la discriminación y al estigma relacionados con el VIH/SIDA, profundiza las desigualdades existentes entre los sexos e impiden el disfrute de los derechos civiles y políticos, como la participación política y el acceso a la justicia. | UN | وبسبب شحنة العار والتمييز المرتبطين بالإيدز، فإن الوباء يفاقم عدم المساواة بين الجنسين ويحرم الناس من الحقوق المدنية والسياسية من قبيل المشاركة السياسية واللجوء إلى العدالة. |
Esperamos que la sugerencia hecha ayer por el Secretario General, así como otros hechos, como la participación ulterior de la Junta Consultiva, puedan ayudar a conseguir el cambio en la Conferencia que consideramos imprescindible. | UN | ونأمل أن يساهم الاقتراح الذي قدمه الأمين العام يوم أمس، وغير ذلك من الوقائع الجديدة من قبيل المشاركة المقبلة للمجلس الاستشاري، في إحداث التغييرات التي يبدو لنا من الضروري إدخالها في مؤتمر نزع السلاح. |
A ese respecto, se toma nota de que la promulgación del Decreto Constitucional No. 789 representa un progreso en esferas como la participación en el Gobierno, al mismo tiempo que contiene garantías limitadas para la libertad de religión, la igualdad ante la ley y otros derechos básicos y libertades fundamentales. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
A ese respecto, se toma nota de que la promulgación del Decreto Constitucional No. 789 representa un progreso en esferas como la participación en el Gobierno, al mismo tiempo que contiene garantías limitadas para la libertad de religión, la igualdad ante la ley y otros derechos básicos y libertades fundamentales. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري رقم ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
Varias delegaciones dijeron que en las evaluaciones y exámenes de mitad de período se señalaban deficiencias y problemas ya conocidos en esferas como la participación comunitaria y la movilización social, la coordinación, la planificación y la descentralización. | UN | ١٣ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية. |
Varias delegaciones dijeron que en las evaluaciones y exámenes de mitad de período se señalaban deficiencias y problemas ya conocidos en esferas como la participación comunitaria y la movilización social, la coordinación, la planificación y la descentralización. | UN | ١٠٢ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية. |
Las mujeres están aumentando su acceso a la salud, la nutrición, la educación y otras oportunidades de desarrollo humano, tales como la participación en la política, mediante canales de difusión a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | 18 - إن إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية والتغذية وغير ذلك من فرص التنمية البشرية التي من قبيل المشاركة السياسية، تزداد عبر قنوات التوصيل بواسطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
También ha impulsado un proceso permanente de deliberaciones oficiosas sobre otros nuevos desafíos en el ámbito del derecho humanitario, como la participación directa de civiles en las hostilidades, el efecto de métodos de combate de tecnología avanzada o de baja tecnología y el papel cada vez más importante de los agentes no estatales. | UN | وهي قد بدأت أيضا عملية مستمرة من المناقشات غير الرسمية بشأن سائر التحديات الجديدة التي تواجه القانون الإنساني، من قبيل المشاركة المباشرة للمدنيين في الأعمال الحربية، وتأثير أساليب القتال ذات التكنولوجيات الرفيعة والمنخفضة، والدور المتزايد للعناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول. |
Según dicho enfoque, cuyo objetivo es hacer comprender que los programas de cooperación para el desarrollo contribuyen a la realización de los derechos humanos, los principios de estos derechos, como la participación y la no discriminación, deben guiar todas las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | ووفقا لهذا النهج، الذي يستهدف إبراز مساهمة برامج التعاون لأغراض التنمية في إعمال حقوق الإنسان، يلاحظ أن مبادئ حقوق الإنسان، من قبيل المشاركة وعدم التمييز، من شأنها أن توجه كافة أنشطة التعاون لأغراض التنمية. |
Una definición tan vaga puede incluir actividades como la participación en manifestaciones o huelgas pacíficas, o su organización. | UN | وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113). |
La secretaría también realiza actividades periódicas de capacitación y fomento de la capacidad del personal sobre la base del análisis de las necesidades y proporciona información actualizada sobre asuntos de interés común, como la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales en los procesos del Convenio, mediante reuniones periódicas con el personal. H. Información sobre actividades relativas a la meta, | UN | وتجري أيضا بانتظام دورات لتدريب الموظفين وتضطلع بأنشطة لبناء قدراتهم استنادا إلى تحليل الاحتياجات، كما توفر آخر المعلومات عما استجد بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العمليات التي تجرى تنفيذا للاتفاقية عبر اجتماعات الموظفين المنتظمة. |
El grupo de examen y debate concluyó recomendando que el Grupo Interinstitucional de apoyo, bajo la dirección de la OMS, elaborase una guía sobre la salud de los pueblos indígenas que recogiese buenas prácticas y se basara en los principios de los derechos de los indígenas, como la participación, la sensibilidad cultural y la libre determinación. | UN | واختُتمت حلقة النقاش بتوصية مفادها أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعمل، بقيادة منظمة الصحة العالمية، على وضع دليل بشأن صحة الشعوب الأصلية يتضمن الممارسات الجيدة ويسترشد بمبادئ حقوق الشعوب الأصلية من قبيل المشاركة والخصوصيات الثقافية وتقرير المصير. |
Para avanzar, subrayó la necesidad de que la OMS elabore un conjunto de criterios o una compilación de buenas prácticas en que se explique cómo pueden los gobiernos mejorar la salud de los pueblos indígenas basándose en los principios de los derechos humanos, como la participación, la igualdad y la libre determinación. | UN | وفي سياق المضي قدما في هذا الصدد، شددت على ضرورة قيام منظمة الصحة العالمية بوضع مجموعة من المعايير أو إعداد دليل جامع للممارسات الجيدة التي تحدد السبل التي يمكن للحكومات من خلالها تحسين صحة الشعوب الأصلية على أساس مبادئ حقوق الإنسان، من قبيل المشاركة والمساواة وتقرير المصير. |
También alentamos a que se adopten varios otros indicadores importantes de sostenibilidad ambiental, económica, social, cultural y lingüística para medir los avances hacia la transición a una economía verde, como la participación cívica, la mejora del bienestar y el logro de los objetivos de desarrollo sostenibles. | UN | ونشجع أيضا اعتماد عدة مؤشرات أساسية أخرى عن الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللغوية لتوفير مقياس للتقدم صوب التحول إلى الاقتصاد الأخضر، من قبيل المشاركة المدنية، وتحسين الرفاه، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con ese espíritu, y como punto de partida, el UNICEF se proponía hacer intervenir a los jóvenes en todos sus procesos de planificación y esperaba elaborar mecanismos prácticos, como participación en las escuelas y otras formas de vida comunitaria. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |