Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
Esos problemas, además de la aplicación de ciertas políticas, como los programas de privatización, contribuían a exacerbar el hambre. | UN | وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع. |
La uniformización de los programas de computadora, como programas de procesamiento de textos, es frecuentemente útil pero puede ser perniciosa si se aplica a sectores de mayor complejidad, como sistemas de información geográfica, que requieren el uso de datos cartográficos por parte de muchas disciplinas con una amplia gama de tipos diferentes de datos y requisitos analíticos. | UN | وتوحيد برامج التشغيل من قبيل برامج تجهيز الكلمات يكون مفيدا في أكثر اﻷحيان ولكنه يمكن أن يكون ضارا اذا استخدم في مجالات التطبيق المعقدة من قبيل نظم المعلومات الجغرافية التي تتطلب استخدام بيانات الخرائط من جانب تخصصات كثيرة لها مدى واسع من اﻷنواع المختلفة من الاحتياجات من البيانات والتحليل. |
En ese sentido, los mecanismos de cumplimiento, tales como programas de auditoría, exámenes de la actuación y campañas conjuntas de inspección, ayudan a garantizar la ejecución y cumplimiento efectivos de las obligaciones y responsabilidades del Estado del pabellón. | UN | وفي هذا الصدد، تساعد آليات الامتثال، من قبيل برامج المراجعة واستعراضات الأداء، وحملات التفتيش المشتركة في كفالة تنفيذ الدولة العلم واجباتها ومسؤولياتها وإنفاذها على نحو فعال. |
22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. | UN | 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة. |
n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de volver a ser víctima de ella en la infancia o en la edad adulta; | UN | (ن) تشجيع تدابير وقائية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال المتعرضين للعنف أو المعرضين له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، للحد من احتمال ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛ |
Cabe señalar, en comparación, que los bancos multilaterales de desarrollo o programas tales como los de la Unión Europea tienen una base de recursos estable y asegurada. | UN | وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة. |
Ya están en marcha iniciativas de cooperación regional, como los programas de capacitación en materia de derechos humanos, que auspicia la Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. | UN | ويجري الأخذ بمبادرات التعاون الإقليمي، من قبيل برامج التدريب على مراعاة حقوق الإنسان، وهي البرامج التي تنفذها منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي. |
Las actividades que probablemente se abandonen son las no esenciales para la vida, como los programas educacionales o de alimentos por trabajo. | UN | والأنشطة التي من المحتمل التخلي عنها هي تلك الأنشطة التي لا تتصل بحماية فورية للأرواح، من قبيل برامج التعليم وتقديم الأغذية مقابل العمل. |
Debemos seguir desarrollando y descubriendo medidas innovadoras, como los programas de alimentación en las escuelas y las exenciones del pago de la matrícula escolar, que han contribuido a esos progresos. | UN | ويجب أن نواصل البناء على ما تحقق وأن نسعى إلى اتخاذ تدابير مبتكرة، من قبيل برامج التغذية في المدارس والإعفاء من الرسوم المدرسية، التي ساهمت في تحقيق أوجه التقدم المذكورة. |
xx) Los centros urbanos de la región se han beneficiado con los programas mundiales de gestión urbana, como los programas y campañas en favor de ciudades más seguras, la buena gobernanza urbana y la seguridad de la tenencia; | UN | ' 20` استفادت المراكز الحضرية في المنطقة من البرامج العالمية لإدارة المناطق الحضرية، من قبيل برامج وحملات المدن الأكثر أمناً والحوكمة الرشيدة للشؤون الحضرية وضمان الحيازة؛ |
Iniciativas como los programas de reasignaciones planificadas repercutieron favorablemente sobre las cifras, lo que redundó en que se alcanzara el objetivo del 20% establecido en el Plan de Acción de Recursos Humanos. | UN | وكان لمبادرات من قبيل برامج عمليات إعادة الندب المدارة أثر إيجابي ساعد على تحقيق هدف الـ 20 في المائة المحدد في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Mediante acciones que van desde proyectos de investigación hasta intervenciones piloto en esferas como los programas para la juventud y las iniciativas de sostenibilidad ambiental, el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias actúa de catalizador para la innovación, que constituye una base fundamental para la evolución del sector del voluntariado. | UN | ويضطلع صندوق التبرعات الخاص، الذي تتراوح أنشطته بين مشاريع بحثية وتدخلات رائدة في مجالات من قبيل برامج الشباب والتنمية المستدامة، بدور محفز على الابتكار، وهو ما يشكل أساسا حيويا لتطور القطاع التطوعي. |
Las relaciones entre las comunidades se alientan y promueven a través de servicios sociales, como los programas de vivienda pública, los servicios educativos y otros servicios nacionales, que están al acceso de todos. | UN | ويتم تشجيع إقامة العلاقات بين مختلف المجتمعات المحلية وتعزيزها من خلال الخدمات الاجتماعية، من قبيل برامج الإسكان العام، والمدارس، والخدمة الوطنية المتاحة للجميع. |
Las mujeres y las niñas se ven afectadas desproporcionadamente debido a la aplicación de políticas como los programas de austeridad que benefician a unos pocos a costa de servicios públicos esenciales y se valen del trabajo no remunerado de la mujer para cubrir los déficits. | UN | وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات. |
c) Cooperación entre las asociaciones industriales privadas en esferas como los programas de desarrollo empresarial; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين الرابطات الصناعية الخاصة في مجالات معينة من قبيل برامج تنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛ |
Para hacer frente a este reto y colmar las lagunas existentes, Italia no escatima esfuerzos en pro de la igualdad de género adoptando y aplicando leyes y medidas específicas en esta materia, como programas de acción, mecanismos de vigilancia y campañas de sensibilización social. | UN | وفي سبيل مواجهة هذا التحدي ومعالجة الثغرات القائمة في هذا الصدد، لا تألو إيطاليا جهداً لتحقيق المساواة بين الجنسين باعتماد وتنفيذ تشريعات وتدابير محددة متعلقة بمسألة الجنسانية، من قبيل برامج العمل، وآليات الرصد، وحملات إذكاء الوعي الاجتماعي. |
Además de su labor destinada a seminarios y cursos de formación, el Grupo de trabajo ha alentado a la Secretaría a organizar sesiones de capacitación basadas en el uso de tecnología innovadora, como programas de aprendizaje electrónico. | UN | وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني. |
Además de su labor relativa a seminarios y cursos de formación, el Grupo de trabajo ha alentado a la Secretaría a organizar sesiones de capacitación basadas en el uso de tecnología innovadora, como programas de aprendizaje electrónico. | UN | وإضافةً إلى أنشطة معينة مثل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني. |
22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. | UN | 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة. |
n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; | UN | (ن) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال للحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛ |
Especialmente útiles resultan servicios como los de orientación, formación lingüística, acceso a la vivienda y capacitación profesional. | UN | وتعد الخدمات التي من قبيل برامج التوجيه والتأهيل اللغوي وتوفير السكن والتأهيل المهني، من الأمور المفيدة جدا. |