La propuesta de una mayor participación de los países y de estrategias nacionales estaba vinculada a cuestiones tales como la creación de capacidad y la cooperación técnica. | UN | وتم ربط المقترح بزيادة مشاركة البلدان وزيادة الاستراتيجيات القطرية بقضايا من قبيل بناء القدرات والتعاون التقني. |
Una delegación propuso que las cuestiones temáticas, como la creación de capacidad, se incluyeran como temas específicos en la información sobre las situaciones regionales presentada al Comité Permanente. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج مواضيع، من قبيل بناء القدرات، بوصفها بنـوداً محـددة فـي الاستعراضـات اﻹقليميـة المقدمة إلى اللجنة الدائمة. |
Así por ejemplo, durante el bienio se incrementaron, las solicitudes de servicios de los VNU en temas tales como la creación de capacidad, el socorro de emergencia, los derechos humanos y los procesos electorales. | UN | وخلال فترة السنتين، على سبيل المثال، زادت الطلبات على خدمات متطوعي الأمم المتحدة في مجالات من قبيل بناء القدرات، والإغاثة في حالات الطوارئ، وحقوق الإنسان، والعمليات الانتخابية. |
Estas personas realizan diversas tareas, como la construcción de vallas, la limpieza del recinto o la vigilancia del campamento. | UN | ويضطلع هؤلاء اﻷشخاص بواجبات مختلفة من قبيل بناء اﻷسيجة، أو تنظيف المركﱠب، أو حراسة المكان. |
Participan en la vida política eligiendo a sus dirigentes y en el establecimiento de proyectos comunitarios como la construcción de escuelas, templos y centros de salud. | UN | فهي تشترك في السياسة المحلية بانتخاب زعمائها وفي إنشاء مشاريع مجتمعية من قبيل بناء المدارس، والكنائس والمراكز الصحية. |
Habida cuenta de su importancia para la protección de los niños y las mujeres, se debatió la necesidad de adoptar estrategias programáticas tales como el fomento de la capacidad y las actividades de promoción, especialmente en relación con el Programa palestino para la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
La presión demográfica amenaza con socavar todos los avances logrados por las Naciones Unidas y los gobiernos africanos en ámbitos como la consolidación de la paz, el fomento de la buena gobernanza y la democratización. | UN | وتهدد هذه الضغوط الديمغرافية بتقويض جميع الجهود الإيجابية التي تبذلها الأمم المتحدة والحكومات الأفريقية في مجالات من قبيل بناء السلام وتعزيز الحكم الرشيد والأخذ بالديمقراطية. |
La comunidad internacional debe respetar el derecho de los países en desarrollo a elegir un camino hacia el desarrollo que se adecue a sus propias condiciones nacionales y brindarles asistencia en esferas como la creación de instituciones, la capacitación de personal y el desarrollo de la competitividad. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق هذه البلدان في اختيار طريق إنمائي ملائم لأوضاعها الوطنية الخاصة وأن يمد إليها يد المساعدة في مجالات من قبيل بناء المؤسسات وتدريب الموظفين وتطوير القدرة التنافسية. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción con los resultados logrados en ámbitos como la creación de instituciones, el sistema judicial, la reforma de la policía y la reconciliación nacional. | UN | وخلال المناقشة التي تلت، أعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت في مجالات من قبيل بناء المؤسسات والنظام القضائي وإصلاح الشرطة والمصالحة الوطنية. |
Además, una clara perspectiva europea en esferas como la creación de capacidad y la reforma del sistema judicial pueden haber tenido repercusiones positivas y contribuido a la estabilidad política en Europa sudoriental. | UN | وعلاوة على هذا يمكن أن يكون لأي منظور أوروبي واضح في مجالات من قبيل بناء القدرات وإصلاح النظام القضائي تداعيات إيجابية وجلب للاستقرار السياسي إلى جنوب وشرق أوروبا. |
Objetivos comunes como la creación de mercados, la lucha contra la corrupción, la protección del medio ambiente y la inclusión social han dado lugar a un nivel sin precedentes de apertura y colaboración. | UN | كما أسفرت الغايات المشتركة، من قبيل بناء الأسواق، ومكافحة الفساد، وصون البيئة، وضمان الاندماج الاجتماعي، عن إقامة شراكات غير مسبوقة وعن حدوث انفتاح لم يسبق له مثيل. |
En la actualidad proporcionan asimismo AOD y asistencia técnica países en desarrollo, en particular en esferas como la creación de capacidad y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | واليوم تقدِّم البلدان النامية أيضاً المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التقنية، خاصة في مجالات من قبيل بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية. |
Ello incluye la asignación de recursos, la promoción de una presupuestación con perspectiva de género, la formulación de estrategias para la reducción de la pobreza y la promoción de la igualdad entre los géneros en esferas tales como la creación de capacidad, los derechos humanos y el fin de la violencia. | UN | ويشمل ذلك تخصيص الموارد وتعزيز الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجيات الحد من الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات من قبيل بناء القدرات وحقوق الإنسان والتحرر من العنف. |
Se deberían reforzar las actividades de cooperación técnica en áreas como la creación de capacidad, la generación de conocimiento y las reformas políticas y normativas. | UN | كما ينبغي تعزيز أنشطة التعاون التقني في مجالات من قبيل بناء القدرات وخلق المعارف، وإجراء الإصلاحات في السياسات والأنظمة. |
Las nuevas realidades que ha creado Israel en la zona, como la construcción de nuevos asentamientos ilegales, las continuas restricciones a la libertad de circulación de los palestinos y la detención de prisioneros palestinos son motivo de especial preocupación. | UN | واستحداث إسرائيل لحقائق جديدة على أرض الواقع، من قبيل بناء المزيد من المستوطنات غير القانونية، والقيود التي تواصل فرضها على حرية الفلسطينيين في التنقل واحتجازها للمسجونين الفلسطينيين هي من دواعي القلق بشكل خاص. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la importancia de adoptar una variedad de medidas a nivel nacional, tales como la construcción de centros de recepción de desechos sólidos o la adopción y la promoción de políticas de reciclaje. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير على المستوى الوطني، من قبيل بناء مراكز تجميع النفايات الصلبة أو اعتماد وتشجيع سياسات إعادة التدوير. |
Esto complica la transición del socorro al desarrollo y crea confusión en cuanto a las responsabilidades de los organismos por actividades fundamentales, como la construcción de viviendas provisionales en Aceh. | UN | وعدم قيامه بذلك يؤدي إلى تعقيد عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التعافي وإلى نشوء غموض يلف مسؤولية الوكالات في مجال الأنشطة الرئيسية، من قبيل بناء مساكن مؤقتة في آتشيه. |
Por ejemplo, las actividades de recuperación como la construcción de carreteras son por su naturaleza actividades de desarrollo y son llevadas a cabo por los organismos como parte de su labor con arreglo a su mandato. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر أنشطة الإنعاش من قبيل بناء الطرق أنشطة إنمائية بحكم طبيعتها وتضطلع بهــا الوكالات باعتبارهـــا جانبــا من العمل المسند إليها. |
Se observó que cuestiones que tradicionalmente correspondían al ámbito nacional, como el fomento de la capacidad, la tributación y la lucha contra la corrupción, tenían dimensiones internacionales ineludibles que exigían la cooperación entre los Estados. | UN | وفي العادة، وجد أن القضايا المحلية من قبيل بناء القدرات والضرائب ومكافحة الفساد لها أبعاد دولية لا يمكن تجنبها، وتتطلب تعاونا مشتركا بين الدول. |
En particular recoge aspectos tales como el fomento de la capacidad, la colaboración con otras organizaciones, la evolución de la estrategia general de ayuda al desarrollo, las funciones de la oferta y la demanda, y la asignación de recursos. | UN | وتركّز هذه الوثيقة بصورة رئيسية على قضايا من قبيل بناء القدرة والشراكة مع المنظمات الأخرى، والتطور الحاصل في استراتيجية المعونة الإنمائية الشاملة، ووظائف العرض والطلب وتخصيص الموارد. |
Los Estados no están solos en este caso, puesto que cuentan con apoyo externo, incluso de las Naciones Unidas, en esferas tales como la consolidación de la democracia, las elecciones y el fortalecimiento de la capacidad constitucional. | UN | ولكن الدول ليست وحدها في هذا الصدد: فالدعم الخارجي، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة، متاح في مجالات من قبيل بناء الديمقراطية والانتخابات وبناء القدرات الدستورية. |
Tailandia debe hacer frente a obstáculos como el desarrollo de la capacidad y la concienciación del personal en todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley para tender puentes entre la localización a nivel local y las medidas internacionales. | UN | وتواجه تايلند عقبات من قبيل بناء قدرات الأفراد وتوعيتهم في شتى أجهزة إنفاذ القوانين بشأن تحسين جهود التعقب المحلية والدولية. |
Algunos destacaron la necesidad de elementos de apoyo tales como creación de capacidad, transferencia de tecnología y fortalecimiento de las dependencias nacionales del ozono. | UN | وأبرز العديد منهم الحاجة إلى عناصر دائمة من قبيل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتعزيز الوحدات الوطنية للأوزون. |
La Comisión no ha tenido en cuenta importantes compromisos de gastos no relacionados con el personal, como construcción de salas del Tribunal, celdas, renovación de oficinas y el centro de Arusha. | UN | واللجنة لم تراع الالتزامات الهامة المتعلقة بالنفقات غير المتصلة بالموظفين، من قبيل بناء غرف المحكمة والزنزانات وتجديد المكاتب ومركز أروشا. |
Con ese fin, es preciso proporcionar más apoyo en distintas esferas, como el fortalecimiento institucional, la capacitación y el intercambio de informaciones, y poner en marcha acuerdos de financiación previsibles, sostenibles y flexibles. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي تقديم مزيد من الدعم في مجالات من قبيل بناء المؤسسات، والتدريب وتبادل المعلومات، وبذل الجهود لتنفيذ ترتيبات تمويل يمكن التنبؤ بها، ومستدامة ومرنة. |