ويكيبيديا

    "قبيل قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la Ley
        
    • como el derecho
        
    • como el Código
        
    • como las normas
        
    • particular la Ley sobre la
        
    • como una ley
        
    Además, en otras normas legales, como la Ley de extradición figuran disposiciones similares. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن تشريعات أخرى، من قبيل قانون تسليم المجرمين، أحكاماً مماثلة.
    La prestación de este tipo de servicios sin la autorización correspondiente está sujeta a sanción con arreglo a la legislación interna, como la Ley de Bancos. UN ويخضع أداء خدمات تحويل الأموال دون ترخيص للعقوبة بمقتضى القوانين الداخلية من قبيل قانون المصارف.
    Las salvaguardias constitucionales se reforzaban con legislación como la Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de iglesias y comunidades religiosas. UN وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية.
    Otros cuerpos legislativos, como el derecho de sociedades o incluso instrumentos de rango más elevado, también podrían resultar afectados. UN ومن الممكن أيضاً أن تتأثر مجالات تشريعية أخرى من قبيل قانون الشركات بل حتى المعايير التشريعية الأرفع مستوى.
    Existen leyes locales que protegen los derechos de los trabajadores, como la Ley de empleo y el Código del Trabajo. UN وقد دخلت قوانين محلية لحماية حقوق العمال من قبيل قانون العمل ومدونة العمل حيز النفاذ.
    En nuestra opinión, medidas como la “Ley Helms-Burton” no sólo contravienen los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la libertad de comercio y de navegación sino que también constituyen una violación de las normas del sistema de comercio multilateral. UN ونرى أن التدابير من قبيل قانون هيلمز. بيرتون لا تتعارض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة والملاحة فحسب، بل هي تنتهك أيضا قواعد نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    También es incorrecto alegar que leyes como la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas conceden inmunidad de procesamiento penal a las fuerzas de seguridad. UN ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة.
    Pese a la difícil situación del país, provocada por muchos años de desastres naturales, el Gobierno ha seguido aplicando leyes como la Ley sobre la salud pública, leyes sobre la familia y la ley sobre la igualdad de género. UN وعلى رغم الوضع الصعب الذي يعيشه البلد نتيجة سنوات عديدة من الكوارث الطبيعية، ما زالت الحكومة تفرض قوانين من قبيل قانون الصحة العامة، وقوانين أسرية، وقانون المساواة بين الجنسين.
    La estancia y la circulación de extranjeros dentro del país también se rige por otras leyes, como la Ley de extranjeros, la Ley de inscripción de extranjeros, etc., y por las normas aprobadas para aplicarlas. UN كما أن إقامة الأجانب وتحركهم داخل البلد تحكمهما أيضا قوانين أخرى من قبيل قانون الأجانب إلخ. والقوانين التي صدرت بموجبها.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo también reciben trato preferencial en virtud de acuerdos regionales, como la Ley de Recuperación Económica de la Cuenca del Caribe. UN وتحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على أفضليات أيضا بموجب اتفاقات إقليمية، من قبيل قانون الإنعاش الاقتصادي لحوض البحر الكاريبي.
    Además, era necesario que la RPDC diera explicaciones sobre varios informes de ejecuciones públicas y sobre el hecho de que se aplicara la pena de muerte de conformidad con decretos o directrices en lugar de procedimientos jurídicos como la Ley de procedimiento penal. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة حاجة لأن تعمد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى توضيح عدة تقارير عن عمليات الإعدام العلني، وإنفاذ عقوبة الإعدام عملاً بمراسيم أو تعليمات وليس من خلال الإجراءات القانونية من قبيل قانون الإجراءات الجنائية.
    Dicho programa comprendía la promulgación de disposiciones legales tales como la Ley sobre la prevención de la tortura, la Ley sobre hábeas corpus, la Ley orgánica del poder judicial y el proyecto de código penal. UN ويشمل هذا البرنامج سن أحكام قانونية من قبيل قانون منع التعذيب والقانون المتعلق بالمثول أمام القضاء والقانون الأساسي للسلطة القضائية ومشروع القانون الجنائي.
    [11] Teniendo en cuenta instrumentos jurídicos internacionales posteriores, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, UN " [11] وإذ تضع في اعتبارها صكوكا قانونية دولية لاحقة من قبيل قانون الأونيسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي وقانون الاونيسيترال النموذجي للتجارة الإلكترونية،
    La realización de este tipo de actividades por operadores y organizaciones da lugar a la incoación de acciones penales contra ellos con arreglo a las leyes pertinentes, como la Ley de Conservación de Divisas y Prevención de las Actividades de Contrabando, la Ley de Aduanas y la Ley del Impuesto sobre la Renta y a la adopción de las medidas del caso según lo dispuesto en la Ley de Administración de Divisas. UN ومجرد اكتشاف هؤلاء المتعاملين وتلك المنظمات تقام ضدهم الإجراءات الجنائية بموجب القوانين المعمول بها في هذا الصدد من قبيل قانون المحافظة على العملة الأجنبية ومنع أنشطة التهريب وقانون الجمارك وقانون ضريبة الدخل وتجري أيضا مقاضاتهم بموجب أحكام قانون إدارة العملة الأجنبية حيثما اقتضت الحال.
    En este sentido, sería conveniente que iniciativas tales como la Ley a favor del crecimiento y de las oportunidades para África se extendiera a todos los países africanos, sin consideraciones ideológicas, y que los subsidios agrícolas en Europa y en Norteamérica se concedieran ajustándose a las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN وبهذه الروح، سيكون من المستصوب توسيع مبادرات من قبيل قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لتشمل جميع البلدان الأفريقية، بدون أية اعتبارات إيديولوجية، وأن تقدم أوروبا وأمريكا الشمالية الإعانات الزراعية وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Las leyes relativas a la represión de la financiación del terrorismo, como la Ley de información de las transacciones financieras, la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivas y la Ley de control de divisas, se aplican a todos los agentes financieros, incluidos los particulares y las organizaciones de beneficencia, religiosas y culturales. UN تسري القوانين المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب، من قبيل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجريمة وقانون مراقبة النقد الأجنبي، على جميع الجهات الفاعلة المالية، بما في ذلك الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية.
    Entre tales avances se destacan: el proyecto de Ley Nacional contra Actos de Naturaleza Terrorista, adelantado por la Asamblea Nacional, así como los proyectos de ley conexos, tales como: la Ley contra la Delincuencia Organizada, la Reforma del Código Orgánico Procesal Penal y la Ley Orgánica del Cuerpo de Policía Nacional. UN ومن أوجه التقدم المحرز، تجدر الإشارة إلى: مشروع قانون وطني لمكافحة الأعمال الإرهابية، مقدم من الجمعية الوطنية، وكذا مشاريع قوانين ذات صلة بالموضوع من قبيل: قانون مكافحة الجريمة المنظمة، وإصلاح القانون الأساسي للإجراءات الجنائية، والقانون الأساسي لقوة الشرطة الوطنية.
    8. El Relator Especial se siente también alentado por el aumento de las aportaciones de instituciones universitarias sobre cuestiones tales como el derecho consuetudinario indígena y los mecanismos alternativos de solución de controversias. UN 8- وعزيمة المقرر الخاص مشتدة أيضاً بالعدد المتزايد من إسهامات المؤسسات الأكاديمية في مسائل من قبيل قانون السكان الأصليين العرفي والآليات البديلة لتسوية النزاعات.
    Algunas leyes deben enmendarse; otras, como el Código sobre la Nacionalidad se deben revocar y sustituir por legislación nueva. UN وينبغي تعديل بعض القوانين، فيما ينبغي إلغاء أخرى من قبيل قانون الجنسية والاستعاضة عنها بتشريعات جديدة.
    Según otra opinión, en el proyecto de artículos era necesario aclarar el papel del derecho internacional humanitario en la formación de la lex specialis, y una delegación propuso incluir un artículo general que comprendiese asuntos tales como las normas de derechos humanos, el derecho del medio ambiente y el derecho aplicable a los conflictos armados. UN 134 - وذهب رأي آخر إلى ضرورة أن يوضح إلى حد ما، في مشاريع المواد، دور القانون الإنساني الدولي في تشكيل قاعدة التخصيص، واقترح وفد آخر إضافة مادة عامة لتغطية مسائل من قبيل قانون حقوق الإنسان وقانون البيئة والقانون الساري في حالات النزاعات المسلحة.
    Encomia sus recomendaciones al Gobierno, aunque todavía no hayan sido aprobadas por el Parlamento, para que se modifiquen muchas de las leyes discriminatorias restantes, en particular la Ley sobre la condición jurídica de la persona, la Ley sobre delincuencia y penalización, la Ley sobre las elecciones y el referéndum, la Ley sobre la nacionalidad, el Código de Trabajo y la Ley sobre prisiones. UN وتشيد بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المذكورة إلى الحكومة، حتى وإن كان البرلمان لم يعتمدها بعد، والتي ترمي إلى تعديل الكثير من القوانين التمييزية المتبقية، من قبيل قانون الأحوال الشخصية، وقانون الجرائم والعقوبات، وقانون الانتخابات والاستفتاء، وقانون الجنسية، ومدونة العمل، وقانون السجون.
    Una medida de ambos consistiría que los dos sectores apoyasen una ley general, como una ley sobre Discriminación por Motivo de Sexo o un proyecto de Ley sobre el Acoso Sexual, que declarase ilícita a la vez la discriminación directa y la indirecta. UN وهناك اضطلاع إيجابي بتعلق بالقطاعين العام والخاص، ويتمثل في قيامهما بمساندة نص تشريعي شامل، من قبيل قانون التمييز بناء على نوع الجنس ومشروع قانون التحرش الجنسي، اللذين ينصان على عدم مشروعية التمييز، سواء كان مباشرا أو غير مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد