ويكيبيديا

    "قدراتها الذاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su propia capacidad
        
    • sus propias capacidades
        
    • sus propios recursos
        
    • capacidades endógenas
        
    • sus capacidades propias
        
    • su capacidad endógena
        
    La educación constituye uno de los medios más importantes para proporcionar a la mujer conocimientos, capacitación profesional y confianza en su propia capacidad. UN والتعليم هو أحد الوسائل التي يمكن بها للمرأة أن تكتسب مهارات ومؤهلات مهنية وتكتسب ثقة في قدراتها الذاتية.
    Croacia informa de que, aunque está trabajando en el fomento de su propia capacidad, también está ayudando a países en desarrollo, directamente o a través de las correspondientes organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك.
    La Organización ha mejorado sus actividades para transmitir estos conocimientos a los países clientes y ayudarles a mejorar su propia capacidad para recopilar, procesar y facilitar la información como productos del conocimiento. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها بشكل أكثر دقة على إيصال المعارف إلى البلدان المستفيدة، وهي الآن تساعد هذه البلدان على تحسين قدراتها الذاتية على جمع المعلومات وتجهيزها وتقديمها كنواتج للمعارف.
    Deben fomentar sus propias capacidades para participar en este proceso. UN وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية.
    Ese valor se expresa mediante la voluntad de ayudar a los países en desarrollo a adquirir sus propias capacidades para salvaguardar su patrimonio cultural. UN ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي.
    El continente africano ha venido trabajando en el contexto de la OUA y otras organizaciones subregionales apoyándose, en primer lugar, en sus propios recursos para encarar sus propios problemas y, en segundo lugar, en la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN لقد عملت القارة الأفريقية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الجهوية، أولا وقبل كل شيء بالاعتماد على قدراتها الذاتية لمعالجة مشاكلها، ثم على تضامن المجموعة الدولية ودعمها.
    El Tratado de Abuja —firmado en junio de 1991— por el que se creó la Comunidad Económica Africana, es la demostración patente de la voluntad de los países africanos de asumir colectivamente sus destinos por medio del aprovechamiento de las capacidades endógenas del continente. UN والمعاهدة التي أنشأت الاتحاد الاقتصادي اﻹفريقي، والتي وقعت في أبوجا في ١٩٩١ لهي خير دليل على إرادة البلدان اﻹفريقية على أن تتولى بنفسها، جماعيا، زمام مصيرها باستخدام قدراتها الذاتية.
    Alemania apoya la integración de África en la economía mundial y el desarrollo de sus capacidades propias. UN إن ألمانيا تؤيد إدماج افريقيا في الاقتصاد العالمي وإنماء قدراتها الذاتية.
    En el presente informe quisiera concentrar la atención en las medidas adicionales que los Estados Miembros deben adoptar para fortalecer su propia capacidad de proteger con mayor eficacia a los civiles que son víctimas de conflictos, y en las medidas que el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas pueden adoptar para complementar esas actividades. UN وأود في التقرير الحالي أن أركز على بعض الخطوات الإضافية التي يتعين على الدول الأعضاء القيام بها من أجل تدعيم قدراتها الذاتية في حماية ضحايا الحرب من المدنيين بقدر أكبر من الفعالية، وعلى المبادرات التي تتكامل مع هذه الجهود التي يمكن أن يضطلع بها مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة.
    4. Organización de un cursillo práctico, de cursos de capacitación y de seminarios temáticos en los países que necesiten fortalecer su propia capacidad. UN 4- تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل مواضيعية على مراحل في البلدان التي تحتاج إلى إعمال قدراتها الذاتية.
    4. Organización de un cursillo práctico, de cursos de capacitación y de seminarios temáticos en los países que necesiten fortalecer su propia capacidad. UN 4- تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل مواضيعية على مراحل في البلدان التي تحتاج إلى إعمال قدراتها الذاتية.
    Las organizaciones no gubernamentales, al tiempo que supervisan el desempeño de las organizaciones intergubernamentales, los gobiernos y el sector privado en la ejecución de estrategias para el desarrollo sostenible, también necesitan aumentar su propia capacidad a fin de participar mejor en ese proceso. UN وبينما تقوم المنظمات غير الحكومية بالإشراف على أداء المنظمات الحكومية الدولية والحكومات في العالم والقطاع الخاص في تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، فهي في حاجة أيضا إلى بناء قدراتها الذاتية من أجل الاضطلاع بدور أفضل في هذه العملية.
    El OIEA ha elaborado un material de formación complementario para ayudar a los Estados a desarrollar su propia capacidad por lo que respecta a la evaluación de sus necesidades en materia de capacitación. UN وقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مواد تدريب تكميلية لمساعدة الدول على تطوير قدراتها الذاتية على تقييم احتياجاتها في مجال التدريب.
    Consciente de su responsabilidad de abordar las cuestiones sociales y económicas, el Gobierno de Tayikistán ha estado trabajando de manera constante para aprovechar al máximo su propia capacidad a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN عملت حكومة طاجيكستان، وعيا منها بمسؤوليتها في مجال معالجة المسألتين الاجتماعية والاقتصادية، باستمرار على تعزيز قدراتها الذاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    19. Su Gobierno hace importantes adelantos en ciencia y tecnología espaciales en función de su propia capacidad. UN 19 - وقال إن حكومته حققت تقدما كبيرا في علوم وتكنولوجيا الفضاء اعتمادا على قدراتها الذاتية.
    A través de mecanismos como el sistema de coordinadores residentes, las notas sobre la estrategia de los países, el enfoque programático y las actividades operacionales más centradas y coordinadas, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a fortalecer su propia capacidad para mejorar sus políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم ومذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي واﻷنشطة التشغيلية اﻷكثر تركيزا وتنسيقا، أن تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على تحسين سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    Conscientes de que Malasia es un participante nuevo en el campo espacial y de los limitados recursos de que dispone, el país buscará con interés la cooperación internacional en todos los aspectos de las actividades espaciales a la vez que fomentará decididamente su propia capacidad. UN ٣١ - ادراكا لكونها مشاركا جديدا في ميدان الفضاء ووعيا منها لمحدودية مواردها ، ستسعى ماليزيا بنشاط لالتماس التعاون الدولي في جميع جوانب أنشطة الفضاء في حين ستعمل بنشاط على تنمية قدراتها الذاتية . ـ
    Este tipo de programas ayuda a los países a desarrollar sus propias capacidades para la protección y la rendición de cuentas y para combatir la impunidad. UN ورأت أن هذه البرامج تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على الحماية والمساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    ii) La Universidad trabajará en asociación con otras universidades e instituciones, en particular en los países en desarrollo, con miras a prestarles asistencia en el desarrollo de sus propias capacidades para llevar a cabo sus programas. UN `2 ' ستعمل الجامعة في شراكة مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، لا سيما في البلدان النامية، بهدف مساعدتها على تنمية قدراتها الذاتية من أجل تنفيذ برامجها.
    Tenemos la intención de seguir promoviendo la estabilidad en África de todos los modos posibles y de ayudar a los países africanos a fomentar sus propias capacidades para evitar las crisis. UN ونعتزم الاستمرار في تعزيز الاستقرار في أفريقيا بكل السبل الممكنة، ومساعدة البلدان الأفريقية في بناء قدراتها الذاتية في مجال حل الأزمات.
    Si se aprovecha el potencial del comercio y las inversiones Sur-Sur, las distintas regiones podrán amortiguar el impacto de las crisis económicas actuales y futuras mediante la expansión de los mercados y el aprovechamiento de sus propios recursos de crecimiento económico. UN وبإمكان مختلف المناطق أن تخفف من أثر الأزمات الاقتصادية حاليا وفي المستقبل بالاستفادة من إمكانيات التجارة والاستثمار في التعاون بين بلدان الجنوب، عن طريق توسيع الأسواق، والاستفادة من قدراتها الذاتية على النمو الاقتصادي.
    Como se señala en el párrafo introductorio de esta sección, la investigación y el análisis son un componente fundamental de la labor de la secretaría de la UNCTAD; son el eslabón que vincula la búsqueda de consenso entre los Estados miembros con la cooperación técnica para los países beneficiarios que solicitan asistencia de la secretaría de la UNCTAD para reforzar sus capacidades endógenas para el desarrollo. UN وكما هو مذكور في مقدمة هذا الفصل، يشكل البحث والتطوير مكوناً أساسياً من مكونات عمل أمانة الأونكتاد؛ فهو أساس الربط بين توافق آراء الدول الأعضاء والتعاون التقني في صالح البلدان المستفيدة التي تحتاج إلى مساعدة أمانة الأونكتاد لتعزيز قدراتها الذاتية على التنمية.
    También debemos ayudar a los Estados y a las instancias africanas a reforzar sus capacidades propias en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويجب علينا أيضا مساعدة الدول والمنظمات اﻷفريقية في تقوية قدراتها الذاتية في ميدان حفظ السلام.
    Se recomiendan elementos para su inclusión en los planes de desarrollo sostenible a mediano y largo plazo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, junto con las medidas necesarias para aumentar su capacidad endógena. UN وقد أوصى بإدراج عناصر معينة في الخطط اﻹنمائية المستدامة المتوسطة اﻷجل والقصيرة اﻷجل للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى جانب التدابير اللازمة لتعزيز قدراتها الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد