Corresponde a los países desarrollados proporcionar a los países en desarrollo la asistencia y los recursos necesarios, con miras a mejorar su capacidad para aplicar el Acuerdo y gestionar sus pesquerías. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية ما يلزم من المساعدة والموارد، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاق وإدارة مصائدها السمكية. |
Debe observarse que Angola reconoce que la cooperación internacional es el fundamento sobre el que los países pueden fortalecer su capacidad para aplicar las mencionadas convenciones. | UN | والجدير بالملاحظة أن أنغولا تعترف بأن التعاون الدولي يوفر أساسا يمكن أن تستند إليه البلدان لتعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقيات المذكورة. |
:: Asesoramiento a las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la forma de ampliar su capacidad para aplicar la Ley sobre la igualdad de géneros, así como otros instrumentos locales e internacionales para la protección y la promoción de los derechos de la mujer | UN | :: إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن بناء قدراتها على تنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وكذا صكوك محلية ودولية أخرى لحماية حقوق المرأة وتعزيزها |
Al ser un pequeño Estado en desarrollo, Barbados se enfrentaba a limitaciones en su capacidad para cumplir con sus obligaciones contraídas en virtud de tratados e informar al respecto. | UN | وتواجه بربادوس، لكونها دولة صغيرة نامية، قيوداً تحد من قدراتها على تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات وعلى إعداد التقارير المتعلقة بها. |
En el párrafo 17 del proyecto de resolución, la Asamblea General solicitaría al Secretario General que ayudase a los Estados partes a desarrollar su capacidad para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | ٣ - وتطلب الفقرة 17 من المنطوق إلى الأمين العام أن يقدم الدعم للدول الأطراف في بناء قدراتها على تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
No obstante, será necesario hacer un seguimiento de los Estados que han mostrado deficiencias en su capacidad de aplicar las sanciones o que están debatiendo cuestiones relativas a la aplicación. | UN | لكن هناك حاجة لمتابعة حالات الدول التي اتضح وجود عجز في قدراتها على تنفيذ الجزاءات، أو التي تخضع المسائل المتعلقة بالتنفيذ فيها للمناقشة. |
Consciente del llamamiento hecho a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que continúen proporcionando la asistencia necesaria al Gobierno del Chad a fin de aliviar sus problemas y aumentar su capacidad de ejecutar el programa de repatriación, reintegración y reubicación de repatriados voluntarios y personas desplazadas, | UN | وإذ تدرك النداء الموجه إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى حكومة تشاد للتخفيف من حدة مشاكلها وتحسين قدراتها على تنفيذ برنامج إعادة العائدين بمحض اختيارهم والمشردين إلى الوطن وإعادة ادماجهم ونقلهم، |
También era necesario llevar a cabo actividades de capacitación en las propias organizaciones no gubernamentales, a fin de que aumentaran su capacidad de realizar las actividades y ocuparse de la gestión de éstas. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
Hizo notar que la globalización ofrecía muchas oportunidades, pero también obligaba los gobiernos a responder a los nuevos desafíos que se planteaban en relación con el medio ambiente mediante la formulación de nuevas políticas ambientales y el aumento de su capacidad para aplicar las normas vigentes. | UN | وقال إن العولمة تتيح الكثير من الفرص، ولكنها أيضاً تتطلب من المجتمعات أن تستجيب للتحديات البيئية الجديدة عن طريق وضع سياسات بيئية جديدة وتعزيز قدراتها على تنفيذ القواعد القائمة. |
Asesoramiento a las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la forma de ampliar su capacidad para aplicar la Ley sobre la igualdad de géneros, así como otros instrumentos locales e internacionales para la protección y la promoción de los derechos de la mujer | UN | إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن بناء قدراتها على تنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى صكوك محلية ودولية أخرى لحماية حقوق المرأة وتعزيزها |
La eficacia de los dos fondos se reforzará mutuamente a medida que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, vayan logrando participar plenamente en el proceso del Examen Periódico Universal y aumenten su capacidad para aplicar los resultados del Examen. | UN | وستكون فعالية أي من هذين الصندوقين معزّزة لفعالية الآخر، حيث تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض. |
La eficacia de los dos fondos se reforzará mutuamente a medida que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, vayan logrando participar plenamente en el proceso del examen periódico universal y aumenten su capacidad para aplicar los resultados del examen. | UN | وستكون فعالية هذين الصندوقين متعاضدة، حيث تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض. |
La eficacia de los dos fondos se reforzará mutuamente a medida que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, vayan logrando participar plenamente en el proceso del examen periódico universal y aumenten su capacidad para aplicar los resultados del examen. | UN | وستكون فعالية هذين الصندوقين متعاضدة، فيما تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض. |
Al concluir su primera sesión, celebrada en julio de 2002, el Comité indicó seis campos prioritarios en los que los Estados Miembros podrían aumentar su capacidad para aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وفي ختام الاجتماع الأول للجنة في تموز/يوليه 2002، تم تحديد ستة مجالات ذات أولوية يمكن فيها للدول الأعضاء أن تبني قدراتها على تنفيذ إعلان الألفية. |
Los Estados partes deben considerar la posibilidad de recurrir a la cooperación técnica ofrecida por el ACNUDH, en cumplimiento de la resolución 68/268 de la Asamblea General, para reforzar su capacidad para cumplir las obligaciones que les imponen los tratados. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف ينبغي أن تنظر في الاستفادة من التعاون التقني الذي توفره المفوضية بموجب قرار الجمعية العامة 68/268 في بناء قدراتها على تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
El Secretario General ha procurado también aumentar los recursos asignados a mi Oficina a fin de fortalecer su capacidad para cumplir con las tareas previstas en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas (véase A/55/502). | UN | وقد سعى الأمين العام أيضا إلى زيادة موارد عدة مكاتب تابعة للمفوضية، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ مهامها المترتبة على تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر الوثيقة A/55/502). |
:: Esforzarse por alcanzar y aplicar acuerdos efectivos para la ordenación de los cursos de agua fronterizos y transfronterizos, al tiempo que se sigue trabajando en marcos internacionales previamente acordados y se consigue que las organizaciones de cuencas fluviales sean más eficaces por lo que se refiere a su capacidad para cumplir sus mandatos y funciones; | UN | :: العمل من أجل وضع اتفاقات فعالة، وتنفيذها، لإدارة مجاري المياه العابرة للحدود و/أو الحدودية؛ في الوقت الذي يستفاد فيه بشكل أكبر من التأسيس على الأطر الدولية المتفق عليها حتى الوقت الحاضر، وجعل منظمات أحواض الأنهار أكثر فعالية في ما يخص قدراتها على تنفيذ ما يناط بها من ولايات وما تكلف به من وظائف؛ |
61. La ONUDD presta asistencia a los Estados para evaluar su capacidad de aplicar el Protocolo sobre armas de fuego y la eficacia de las medidas adoptadas para ello. | UN | 61- يساعد المكتب الدول في تقييم قدراتها على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية وفعالية التدابير المتخذة لهذا الغرض. |
En ese sentido, también se subrayó que los países en desarrollo deberían tener suficiente margen en materia de políticas para poner en práctica sus estrategias de desarrollo y mejorar su capacidad de aplicar políticas anticíclicas en respuesta a la fase descendente del ciclo económico. | UN | وشددوا أيضاً في ذلك السياق على أن البلدان النامية ينبغي أن يتاح لها حيز كافٍ في مجال السياسات لتطبق استراتيجياتها الإنمائية وتعزز قدراتها على تنفيذ سياسات لمواجهة الدورات المالية من أجل التصدي لمرحلة الانتكاس في الدورة الاقتصادية. |
Consciente del llamamiento hecho a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que continúen proporcionando la asistencia necesaria al Gobierno del Chad a fin de aliviar sus problemas y aumentar su capacidad de ejecutar el programa de repatriación, reintegración y reubicación de repatriados voluntarios y personas desplazadas, | UN | وإذ تدرك النداء الذي وجه إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى حكومة تشاد للتخفيف من حدة مشاكلها وتحسين قدراتها على تنفيذ برنامج إعادة العائدين بمحض اختيارهم والمشردين إلى الوطن وإدماجهم ونقلهم، |
También era necesario llevar a cabo actividades de capacitación en las propias organizaciones no gubernamentales, a fin de que aumentaran su capacidad de realizar las actividades y ocuparse de la gestión de éstas. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
Al examinar su capacidad para poner en práctica su programa integrado, la División debería tener debidamente en cuenta los conocimientos técnicos especializados de que se dispone en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأن تراعي الشعبة على النحو الواجب لدى استعراض قدراتها على تنفيذ برنامجها المتكامل، الخبرة المتخصصة الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Con miras a reforzar la capacidad de los Estados partes para aplicar el Tratado de Bangkok y su Plan de Acción, los Estados partes han entablado relaciones de cooperación con el OIEA y otros asociados, entre los que figuran otras zonas libres de armas nucleares y varios socios del diálogo de la ASEAN. | UN | 11 - أقامت الدول الأطراف، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ معاهدة بانكوك وخطة عملها، علاقات تعاونية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والشركاء الآخرين، ومن بينهم شركاء من المناطق الخالية من الأسلحة النووية الأخرى وعدة شركاء حوار من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |