La UNODC colaborará con los Estados Miembros a fin de seguir desarrollando su capacidad de preparar esas ediciones. | UN | وسيعمل المكتب مع الدول الأعضاء بغرض تعزيز قدراته على إصدار الطبعات القادمة من التقرير العالمي. |
El fortalecimiento de su capacidad de determinación de los hechos dependerá de su mandato y de las circunstancias de cada caso. | UN | وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Swazilandia cree que para que se produzca el desarrollo debe existir un ambiente facilitador para habilitar a los pueblos y aumentar su capacidad de autosuficiencia. | UN | وتعتقد سوازيلند أنه لكي تتحقق التنمية يجب أن تتوفر البيئة المؤاتية لتمكين الشعب وبناء قدراته على الاعتماد على النفس. |
En lo que respecta al sector privado, es necesario aumentar su capacidad para responder eficazmente a los nuevos retos y establecer un sistema de cooperación con los gobiernos. | UN | أما على مستوى القطاع الخاص، فهناك ضرورة لزيادة قدراته على التصدي للتحديات بصورة فعالة ووضع نهج لتعامله مع الحكومات. |
A largo plazo, el Centro seguirá reforzando su capacidad para la prestación de servicios y su cartera de servicios, que ha sido diseñada específicamente para atender las necesidades de los clientes. | UN | وعلى المدى الطويل، سيواصل المركز تعزيز قدراته على التنفيذ وحافظة خدماته، المصممة بالتحديد لتلبية احتياجات العملاء. |
La finalidad es que ONU-Hábitat se convierta en un eje de conocimiento para el desarrollo de políticas fortaleciendo su capacidad de supervisión y análisis y estableciendo contactos con una gran variedad de instituciones asociadas. | UN | والهدف هو جعل موئل الأمم المتحدة محورا للمعرفة بالنسبة لوضع السياسات وذلك عن طريق تعزيز قدراته على الرصد والتحليل وعن طريق التواصل الشبكي مع مجموعة كبيرة من المؤسسات الشريكة. |
La Unión Europea también ha trabajado intensamente para aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia del genocidio de 1994, al mejorar su capacidad de reacción rápida ante situaciones de crisis. | UN | كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات. |
El PMA ha asumido el compromiso de mejorar su evaluación de la seguridad alimentaria y su capacidad de análisis de la vulnerabilidad. | UN | البرنامج ملتزم بتحسين قدراته على تقدير الأمن الغذائي وتحليل الهشاشة. |
su capacidad de actuar eficazmente en el mantenimiento y la consolidación de la paz se ve limitada por la falta de recursos financieros, materiales y humanos. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
Continúa aumentando su capacidad de remoción de minas gracias a la capacitación permanente a fin de contar con equipos autorizados para manipular munición de mayor tamaño. | UN | وهو مستمر في تعزيز قدراته على إزالة الألغام من خلال التدريب المستمر، لكي تحصل الأفرقة على الترخيص اللازم لمناولة الذخائر الأكبر حجما. |
Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad de efectuar estudios más a fondo y de observar los acontecimientos y proporcionar a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية. |
En apoyo de este objetivo, el componente de policía continuó elaborando estrategias policiales y reforzando su apoyo a los demás componentes de la UNFICYP mejorando su capacidad de patrullaje mediante estrategias basadas en metodologías policiales contemporáneas. | UN | ودعما لهذا الهدف، واصل عنصر الشرطة تطوير استراتيجيات أعمال الشرطة وعزز دعمه للعناصر الأخرى في القوة وذلك بتعزيز قدراته على القيام بالدوريات استنادا إلى الاستراتيجيات المعاصرة في منهجيات أعمال الشرطة. |
La UNOPS invertirá en su capacidad para prestar esos servicios de asesoramiento. | UN | وسيستثمر المكتب في قدراته على تقديم تلك الخدمات الاستشارية. |
Actualmente, la Oficina de Evaluación está examinando su capacidad para cumplir con estas expectativas y responsabilidades. | UN | ويتولى مكتب التقييم حاليا إعادة النظر في قدراته على تحقيق هذه التوقعات والوفاء بهذه المسؤوليات. |
En el caso de que alguna parte regional tuviera aprensiones en cuanto la repercusión de una zona libre de armas nucleares en su capacidad para rechazar amenazas extrarregionales a su seguridad, dichas aprensiones podrían abordarse mediante la realización de consultas multilaterales, a fin de asegurar la no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | وفي حالة ما إذا كانت لدى أي طــــرف إقليمي مخاوف بشأن أثر إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية على قدراته على صد تهديدات ﻷمنه من خـــارج اﻹقليم، فإن هذه يمكن معالجتها عن طريق إجراء مشـــــاورات متعددة اﻷطراف لضمان عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا. |
El PNUFID, mediante la contratación de asesores jurídicos destacados fuera de la sede, ha aumentado su capacidad para ayudar a los Estados Miembros a aplicar los instrumentos de fiscalización internacional de drogas. | UN | وعن طريق تعيين المستشارين القانونيين في المواقع المتقدمة، قام برنامج اليوندسيب بزيادة قدراته على مساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Banco Central de Kenya también ha reorganizado su capacidad para supervisar de cerca y vigilar las operaciones de los bancos comerciales y de las casas de cambio. | UN | كما أن مصرف كينيا المركزي قد أعاد تنظيم قدراته على رصد عمليات المصارف التجارية ومكاتب القطع الأجنبي والإشراف عليها عن كثب. |
En África, la Unión Africana, que sigue aumentando sus capacidades de mediación, es un interlocutor fundamental. | UN | وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا. |
En ese sentido, estimamos que es importante redoblar esfuerzos para mejorar el sistema judicial de Rwanda, inclusive fortalecer su capacidad en el ámbito de la interposición de acciones judiciales contra personas cuyas causas el Tribunal les haya transferido. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم. |
Nosotros en la República Federativa de Yugoslavia estamos haciendo esfuerzos para reformar nuestro sistema judicial a fin de fortalecer sus capacidades para poder tratar estas causas graves y complejas. | UN | ونحن، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نبذل جهودا لإصلاح القضاء من أجل تعزيز قدراته على تناول هذه القضايا المعقدة الخطيرة. |
Hay ahora un claro entendimiento de la función específica y complementaria del PNUD en la prevención de crisis y la recuperación, y el PNUD debe reforzar su propia capacidad de respuesta a la creciente demanda de los países. | UN | وهناك الآن فهم واضح للدور المحدد والتكميلي للبرنامج الإنمائي في مجال منع نشوب الأزمات ومجال الإنعاش، والبرنامج بحاجة إلى تعزيز قدراته على الاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان. |
Con respecto a la labor humanitaria, observó que el UNFPA seguía desarrollando su capacidad a nivel regional y nacional. | UN | وفيما يخص العمل الإنساني، لاحظت أن الصندوق قد واصل بناء قدراته على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
8. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce sus capacidades a nivel de los países y los incentivos para aprender de sus actividades, y alienta a que, previa petición de los gobiernos nacionales y según proceda, se incluyan esas experiencias en el desarrollo de políticas y programas nacionales; | UN | 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛ |
69. Un orador expresó la opinión de que debía reforzarse la capacidad de la ONUDD en materia de desarrollo alternativo a fin de aumentar sus medios para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros y las oficinas extrasede en la elaboración de políticas y la formulación, ejecución, evaluación y vigilancia de proyectos. | UN | 69- وأعرب أحد المتحدّثين عن رأي مفاده أن من الضروري تعزيز قدرة المكتب في مجال التنمية البديلة بغية زيادة قدراته على تقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء ومكاتبه الميدانية في مجالات وضع السياسات وتصميم المشاريع وتنفيذها وتقييمها ورصدها. |
4. Decide asimismo que, durante el período de prórroga, el Centro reestructure sus actividades actuales a fin de concentrar sus capacidades en el cumplimiento del mandato siguiente: | UN | ٤ - يقرر كذلك أن يعمل المركز خلال فترة التمديد، على أعادة تشكيل أنشطته الحالية لتركيز قدراته على الاضطلاع بالولاية التالية: |