ويكيبيديا

    "قدرات الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad de producción
        
    • las capacidades de producción
        
    • de la capacidad productiva
        
    • las capacidades productivas
        
    • de capacidades de producción
        
    • las capacidades nacionales de producción
        
    Eran partidarios de que se aprovechara mejor la capacidad de producción existente y de optimización de las futuras inversiones. UN وأعربوا عن تأييدهم لتعزيز استخدام قدرات الإنتاج الحالية، بالإضافة إلى الوصول إلى الحد الأقصى للاستثمار في المستقبل.
    No sólo deberían intentar incrementar las exportaciones sino también fomentar la capacidad de producción y la productividad. UN وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية.
    Hay una serie de factores que se deben tener en cuenta a ese respecto, incluidas las diferencias en cuanto a la capacidad de producción y los sistemas de adquisición de los diferentes países. UN ومن الضروري النظر في عدد من العوامل، بما في ذلك مختلف قدرات الإنتاج الوطني ونظم المشتريات.
    La experiencia de los países emergentes demuestra que los progresos en la creación de riqueza y empleos solo pueden ser eficientes, duraderos y amplios si se mejoran significativamente las capacidades de producción industrial. UN ويُستدل من تجربة البلدان الناهضة أنَّ التقدّم المحرز في مجال الصحة وخلق فرص العمل لن يكون فعّالاً وطويل الأمد وواسع النطاق إلا بحدوث تحسن ذي بالٍ في قدرات الإنتاج الصناعي.
    7. La merma de la capacidad productiva local UN 7- إضعاف قدرات الإنتاج المحلية
    Estas políticas deben tener por objetivo no sólo el aumento de las exportaciones sino también el mejoramiento de las capacidades productivas y de la productividad, por ejemplo, aumentando la inversión en investigación y desarrollo agrícolas o alentando la creación de grandes empresas. UN وينبغي ألاّ تسعى هذه السياسات إلى زيادة الصادرات فحسب، بل أن تسعى أيضاً إلى تحسين قدرات الإنتاج والإنتاجية على مستوى أعمق، وذلك، مثلاً، من خلال زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي أو تشجيع إنشاء شركات كبرى.
    La transferencia de activos de esa clase es especialmente útil en condiciones de rápido cambio tecnológico, liberalización y mundialización que aumentan la necesidad de mejorar la capacidad de producción de manera rápida y constante. UN ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة.
    VII. MEDIDAS NECESARIAS PARA AUMENTAR la capacidad de producción Y EXPORTACIÓN 39 - 53 19 UN سابعاً- التدابير اللازمة لتحسين قدرات الإنتاج والتصدير 39-53
    VII. MEDIDAS NECESARIAS PARA AUMENTAR la capacidad de producción Y EXPORTACIÓN UN سابعا - التدابير اللازمة لتحسين قدرات الإنتاج والتصدير
    Rwanda agradece a todos los interesados sus esfuerzos por fortalecer la capacidad de producción industrial del país tras el reciente conflicto. UN ورواندا ممتنة لكافة الأطراف المعنية على جهودها المتواصلة لتعزيز قدرات الإنتاج الصناعي فيها في أعقاب النـزاع الذي شهدته مؤخرا.
    En la esfera de las armas químicas, durante el bombardeo aéreo de 1991 se destruyó o dañó una parte importante de la capacidad de producción del Iraq. UN 6 - دمر جزء لا يستهان به من قدرات الإنتاج في العراق في مجال الأسلحة الكيميائية، أو تضرر نتيجة للقصف الجوي في عام 1991.
    Ucrania apoya firmemente las iniciativas de las Naciones Unidas que se centran en luchar contra la pobreza y el hambre en el mundo y en mejorar la capacidad de producción de alimentos. UN وأوكرانيا سوف تدعم بقوة مبادرات الأمم المتحدة التي تركز على مكافحة الفقر والجوع على مستوى العالم، وعلى زيادة قدرات الإنتاج الغذائي.
    Este puesto permitirá a la UNAMA a dedicar la debida atención a las cuestiones relacionadas con los medios de comunicación y ampliar la capacidad de producción audiovisual para llegar con mayor eficacia a la audiencia de todo el país. UN وستمكن الوظيفة المقترحة البعثة من إيلاء الاهتمام الكافي للقضايا الإعلامية ومن توسيع نطاق قدرات الإنتاج الإعلامي لكي تصل فعلاً إلى الجمهور الوطني.
    - Crear la infraestructura para el mercado mundial de gas natural impulsando el crecimiento de la capacidad de producción, transporte y uso de gas natural condensado; UN - إنشاء هياكل أساسية لسوق الغاز الطبيعي العالمية بتعزيز النمو في قدرات الإنتاج والنقل واستخدام الغاز الطبيعي المكثف؛
    También dará impulso a la labor de promover a nivel nacional y regional la capacidad de producción y montaje en la esfera de tecnologías de energía renovable, así como las estructuras de apoyo adecuadas, inclusive planes financieros innovadores. UN وسيكثف أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية الابتكارية.
    Aunque todavía no están listos los planes, la empresa prevé que la capacidad de producción anual sea de 20 millones de mosquiteros y que se crearán más de 5.000 empleos locales. UN وعلى الرغم من أنه لم توضع بعد اللمسات الأخيرة على الخطط تتوقع الشركة أن تبلغ قدرات الإنتاج السنوي 20 مليون ناموسية وأن تُخلق أكثر من 5000 فرصة عمل على الصعيد المحلي.
    También impulsará la labor encaminada a promover la capacidad de producción y montaje en la esfera de la tecnología de energía renovable en los planos nacional y regional, así como las estructuras de apoyo adecuadas, entre ellas, planes financieros y marcos institucionales innovadores. UN وستكثف أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية الابتكارية.
    La clave para lograr más empleo sería la inversión privada, principalmente interna, pero también externa, que aumentaría las capacidades de producción y exportación. UN والسبيل الرئيسي لزيادة العمالة هو الاستثمار الخاص - المحلي بوجه عام ولكن الأجنبي أيضا - الذي يمكن أن يزيد قدرات الإنتاج والتصدير.
    El capital extranjero privado a largo plazo desempeña un papel complementario y catalizador en el fortalecimiento de las capacidades de producción locales, promoviendo el crecimiento de las exportaciones, las transferencias de tecnología y de competencias, la creación de empleos y la erradicación de la pobreza. UN ورؤوس الأموال الأجنبية الخاصة، المقدمة على المدى الطويل، تضطلع بدور تكميلي وتيسيري في مجال تعزيز قدرات الإنتاج المحلية، حيث أنها تشجع نمو الصادرات وعمليات نقل التكنولوجيات والصلاحيات، وتهيئة فرص العمالة، والقضاء على الفقر.
    :: El mayor acceso de las exportaciones a los mercados vaya unido al desarrollo de capacidades de producción internas; UN :: أن يرافق تحسين إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق تنمية قدرات الإنتاج المحلية؛
    Al respecto, el aumento de las capacidades nacionales de producción farmacéutica y la mejora del acceso a servicios de tratamiento y de atención médica pueden constituir aportes importantes de las actividades de cooperación técnica. UN وفي هذا الصدد، يمكن لتعزيز قدرات الإنتاج الصيدلاني المحلية وتحسين سبل الوصول إلى العلاج والمرافق الطبية أن يكوّنا إسهاما كبيرا ضمن أنشطة التعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد