No obstante, el registro oficial de su trabajo e ingreso no ofrece, por sí solo, una mayor seguridad financiera personal. | UN | إلا أن قيد وظيفتها ودخلها رسمياً لا يوفر في حد ذاته قدراً أكبر من اﻷمن المالي الشخصي. |
Recuerda a todos los Estados partes que deben dar muestras de una mayor transparencia y presentar oportunamente informes más detallados. | UN | وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية بتقديمها تقارير أكثر تفصيلاً في الموعد المطلوب. |
En segundo lugar, debemos prestar una mayor atención a la violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
Así pues, el Secretario Ejecutivo recomienda que las Partes analicen posibles enfoques que puedan ofrecer un mayor grado de seguridad financiera para el funcionamiento de la Secretaría. | UN | لذا يُوصي الأمين التنفيذي بأن تنظر الأطراف في النُهُج التي يمكن أن توفر قدراً أكبر من الأمن المالي لعمليات الأمانة. |
Sin embargo, estos resultados habrían sido mucho mejores si se hubiesen delegado mayores atribuciones en esas empresas. | UN | ومع ذلك، كان يمكن تعزيز هذا اﻷداء لو أن قدراً أكبر من السلطة فوّض الى المؤسسات نفسها. |
En consecuencia, esos países han experimentado una mayor inestabilidad de las corrientes de capital, las balanzas en cuenta corriente y los tipos de cambio. | UN | وبالتالي فإن هذه البلدان كانت تشهد قدراً أكبر من عدم الاستقرار بصدد تدفقات رؤوس اﻷموال، وأرصدة الحساب الجاري، وأسعار الصرف. |
En buena lógica, la elección debería reflejar una mayor adecuación a las competencias existentes en la división en que se encuentra en la actualidad. | UN | ويقضي المنطق بأن يعكس هذا الخيار قدراً أكبر من التلاؤم مع الاختصاصات الراهنة للشعبة التي تضمه اﻵن. |
Esto exige una mayor transparencia y rendición de cuentas por parte de los prestamistas, en particular el Banco Mundial y el FMI. | UN | ويتطلب ذلك قدراً أكبر من الشفافية والمساءلة من جانب المقرضين، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Tales iniciativas garantizarían una mayor conexión y armonía normativas y permitirían conservar recursos. | UN | وبإمكان هذه المبادرات الإقليمية أن تضمن قدراً أكبر من الترابط والتنسيق بين المعايير وأن تؤدي إلى حفظ الموارد. |
Las iniciativas de reforma del Organismo son encomiables, pero su secretaría debe lograr una mayor eficacia en función de los costos. | UN | وإن مبادرات الإصلاح التي تقوم بها الوكالة تستحق الثناء لكن ينبغي لأمانتها أن تحقق قدراً أكبر من فعالية التكاليف. |
Esto otorga a los Estados una mayor flexibilidad para el cumplimiento de las obligaciones que les incumben a tenor de esta disposición. | UN | وهذا يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم. |
China confía en que las partes involucradas demuestren una mayor flexibilidad, permanezcan calmas y pacientes y continúen comprometidas con la justa causa de la búsqueda de soluciones pacíficas. | UN | وتأمل الصين أن تبدي الأطراف المعنية قدراً أكبر من المرونة وأن تظل متحلية بالهدوء والصبر والالتزام بالقضية الصحيحة المتمثلة في السعي إلى الحلول السلمية. |
Mientras tanto, las empresas privadas podrían tener que asumir una mayor responsabilidad por sus propias acciones. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون على الشركات الخاصة أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية عن أفعالها. |
También debemos velar por que el Consejo cuente con una mayor flexibilidad a fin de que esté en condiciones de tomar decisiones respecto de cuestiones de desarrollo a medida que éstas se presenten. | UN | وينبغي الاهتمام أيضاً بالتأكد من أن لدى المجلس قدراً أكبر من المرونة لتمكينه من البت في مسائل التنمية لدى نشوئها. |
Para la implementación efectiva de la ley se requeriría una mayor disponibilidad de recursos y mecanismos que garanticen los derechos de las víctimas. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعال للقانون قدراً أكبر من الموارد والآليات التي تكفل حقوق الضحايا. |
El Japón solicita a China que dé muestra de una mayor transparencia en sus actividades en el espacio ultraterrestre, así como en sus actividades militares en general. | UN | وتطلب اليابان إلى الصين أن تتوخى قدراً أكبر من الشفافية في أنشطتها الفضائية وكذلك في أنشطتها العسكرية إجمالاً. |
Esto otorga a los Estados una mayor flexibilidad para cumplir las obligaciones que les incumben a tenor de esta disposición. | UN | وهذا ما يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم. |
Han mejorado y ampliado las infraestructuras y han introducido una mayor eficiencia. | UN | فقد عززت الامتيازات الهياكل الأساسية ووسعتها وأدخلت قدراً أكبر من الكفاءة. |
Además, se han revocado ciertas disposiciones detalladas sobre aspectos financieros y de otra índole de la gestión de las asociaciones de vivienda, con lo cual éstas gozan ahora de un mayor grado de autonomía y libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أُلغيت بعض الأحكام التفصيلية التي تتصل بجوانب مالية وغيرها في إدارة رابطات الإسكان، مما يتيح لها قدراً أكبر من الاستقلال وحرية التصرف. |
La decisión propició también el despliegue de planteamientos innovadores, tal como el uso de membranas impermeables, y facilitó un mayor grado de claridad y transparencia a la declaración de existencias. | UN | وقد شجع المقرر على اتباع نهج ابتكارية كاستخدام الطبقات العازلة، واستحدث قدراً أكبر من الوضوح والشفافية عن الإعلان عن المخزونات. |
De forma similar, exportaciones extra pueden exigir mayores importaciones de equipos, materiales y componentes. | UN | وبالمثل، فقد تتطلب صادرات إضافية قدراً أكبر من واردات المعدات أو الأدوات أو المكونات. |
Habida cuenta de su difícil situación a la sazón, dicha determinación exigió aún más valentía. | UN | ومع مراعاة صعوبة موقفها في هذا الوقت، فقد استدعى عزمها هذا قدراً أكبر من الشجاعة. |
Este modo permite también una gestión macroeconómica más eficaz y un control de la reglamentación y supervisión. | UN | وهذا اﻷسلوب يتيح أيضاً قدراً أكبر من الفعالية في إدارة الاقتصاد الكلي والرقابة اﻹشرافية والتنظيمية. |