Asimismo, deben tratar de fortalecer la capacidad de los Estados para hacer una contribución significativa y duradera al Proceso. | UN | كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية. |
Estas actividades específicas ampliaron la capacidad de los Estados para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأدت تلك الأنشطة المحددة إلى تعزيز قدرة الدول على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Los organismos de las Naciones Unidas se están centrando en mejorar la capacidad de los Estados para emprender actividades de remoción de minas. | UN | وتركز وكالات اﻷمم المتحدة على تعزيز قدرة الدول على القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. | UN | وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال. |
Resultaba esencial prestar asistencia técnica pertinente y adecuada para reforzar la capacidad de los Estados de aplicar plenamente la Convención. | UN | وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
La delegación de Namibia opina que es necesario reforzar la capacidad de los Estados para dar formación en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إن وفدها يرى وجوب تعزيز قدرة الدول على كفالة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la mundialización también ha socavado la capacidad de los Estados para lograr el consenso político de sus propios ciudadanos para dicha acción. | UN | إلا أن العولمة أدت في الوقت نفسه إلى تآكل قدرة الدول على تحقيق توافق اﻵراء السياسي وسط مواطنيها للقيام بذلك العمل. |
la capacidad de los Estados para proporcionar respuestas eficaces se ve sustancialmente fortalecida cuando se han establecido acuerdos regionales de cooperación. | UN | وتتعزز قدرة الدول على تقديم هذه الردود الفعالة بشكل كبير عندما تتوفر ترتيبات التعاون الإقليمي بالفعل. |
Potenciación de la capacidad de los Estados para detectar y localizar las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | تعزيز قدرة الدول على تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
Los Ministros convinieron en que la migración ilegal ponía en peligro la capacidad de los Estados para proteger sus fronteras y a sus ciudadanos y gestionar sus programas normales de migración. | UN | ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة. |
Dicha labor contribuiría sin duda a reforzar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo. | UN | ولا ريب في أن هذه التدابير ستساعد في تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب. |
El fomento de la capacidad de los Estados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: los derechos humanos, la gobernanza, las instituciones y los recursos humanos | UN | بناء قدرة الدول على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية: حقوق الإنسان والحكم والمؤسسات والموارد البشرية |
Agradecemos la labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, por la asistencia que presta en el fomento de la capacidad de los Estados para la preparación de las presentaciones. | UN | ونعرب عن تقديرنا لأعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في المساعدة على بناء قدرة الدول على إعداد التقارير. |
La Estrategia refuerza la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y establece tareas prácticas para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y la tolerancia religiosa. | UN | وتعزز الاستراتيجية قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتحدد مهام عملية لتعزيز الحوار بين الحضارات والتسامح الديني. |
Sin embargo, sobre la base, en especial, del principio de no discriminación y por posibles obligaciones contractuales, la capacidad de los Estados de fiscalizar la entrada con fines de trabajo, viaje e inmigración está sometida a algunos controles y restricciones. | UN | على أنه على أساس مبدأ عدم التمييز بوجه خاص وما قد يكون منصوصا عليه من التزامات في المعاهدات، فإن قدرة الدول على التحكم في الدخول ﻷغراض العمل والسياحة والهجرة، تخضع لبعض تدابير الرقابة والقيود. |
La conclusión era, en su opinión, que el deber de observar la debida diligencia dependía en gran parte de la capacidad de los Estados de prevenir el daño. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر. |
Tomando nota de que la presentación de los datos incluidos en los cuestionarios relativos a los informes anuales depende de la capacidad de los Estados de reunir y compilar la información sobre el uso indebido de drogas, | UN | وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير، |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
Estas medidas estarán orientadas a incrementar la capacidad del Estado para luchar contra el terrorismo. | UN | وسوف تكون تلك التدابير موجهة نحو تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب. |
También ha ayudado a desarrollar la capacidad de los países para cumplir sus compromisos ambientales, lo que incluye el acceso a financiación y apoyo técnico para cumplir sus obligaciones en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales, por medio del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وساعد أيضاً في تنمية قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها البيئية، بما في ذلك اكتسابها إمكانية الحصول على أموال ودعم تقني للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عن طريق مرفق البيئة العالمية. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
Señaló que el logro de un consenso sobre la elaboración de un nuevo instrumento internacional ayudaría a superar los problemas que obstaculizan la cooperación entre Estados en cuestiones penales, como la cuestión de la soberanía, la incapacidad de los Estados de colaborar en la aplicación de la ley y la justicia penal, y la diversidad de los sistemas jurídicos. | UN | وذكر أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن وضع صك دولي جديد من شأنه أن يساعد في التغلب على المشكلات التي تعرقل التعاون بين الدول في المسائل المتعلقة بالجريمة، من قبيل مسألة السيادة، وعدم قدرة الدول على التعاون في العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين، وتنوع النظم القانونية. |
El desarrollo y la mitigación de la pobreza dependen de la capacidad de las naciones para pasar de una economía agrícola a una economía basada en los conocimientos, algo que sólo se puede lograr produciendo bienes con un alto valor añadido. | UN | وقال إن التنمية وتخفيف حدة الفقر يتوقفان على قدرة الدول على الانتقال من الزراعة إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة والتي لا يمكن أن تتحقق إلا بإنتاج سلع تنطوي على قيمة مضافة عالية. |
El Pakistán cree que, al tiempo que fortalecemos las capacidades de los Estados para luchar contra el terrorismo, debemos encarar el terrorismo de manera más completa. | UN | وترى باكستان أن علينا ونحن نعزز قدرة الدول على محاربة الإرهاب أن نتناول مسألة الإرهاب على نحو أشمل. |
Hay un número cada vez mayor de personas que se ven afectadas por desastres, en parte a causa de la incapacidad de los Estados para prestar protección eficaz. | UN | ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة. |
Aunque esos informes no son exhaustivos, ponen de manifiesto que la falta de capacidad de los Estados para financiar la educación es la causa principal del pago de derechos de matrícula. | UN | وحتى إن لم تكن أنماط الرسوم الدراسية تشمل الجميع، فإنها تشير إلى عدم قدرة الدول على تمويل التعليم بوصفه القوة الدافعة وراء الرسوم الدراسية. |
:: Que los Estados puedan llegar a un acuerdo sobre un mecanismo riguroso pero no excesivamente complicado para la supervisión y aplicación; | UN | :: قدرة الدول على الاتفاق على آلية للرصد والإنفاذ تكون صارمة وفي الوقت نفسه غير مرهقة أكثر من اللازم؛ |
B. Nuevo proyecto de artículo 2: la capacidad del Estado de formular actos unilaterales | UN | باء - مشروع المادة 2 الجديد: قدرة الدول على القيام بأفعال انفرادية |
También hay que fortalecer la capacidad de los Estados en materia de fiscalización de los precursores químicos. | UN | أما فيما يخص السلائف الكيميائية، يجب تعزيز قدرة الدول على المراقبة. |
5. la capacidad de las naciones de hacer esas inversiones determinará qué países pueden competir con éxito. | UN | 5- إن قدرة الدول على القيام بهذه الاستثمارات هي التي ستحدد البلدان القادرة على المنافسة بنجاح. |
Se señaló que la falta de información adicional podía impedir en ocasiones a los Estados la adopción de las medidas necesarias. | UN | وأُشير إلى أن عدم وجود معلومات إضافية يمكن أحيانا أن يعرقل قدرة الدول على اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |