Un número mayor de miembros mejoraría la capacidad del Consejo para ser una fuente creíble de paz, seguridad y justicia internacionales. | UN | وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية. |
Esa sistemática discriminación institucional desacredita la capacidad del Consejo para promover y proteger los derechos humanos en el mundo. | UN | وقالت إن ذلك التمييز المؤسسي الممنهج يشوب قدرة المجلس على تعزيز حقوق الإنسان في العالم وحمايتها. |
Los Estados perderán forzosamente la confianza en la capacidad del Consejo para salvaguardar su seguridad como se estipula en la Carta. | UN | فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق. |
Ello fortalecería la capacidad del Consejo para actuar de manera rápida y eficaz, y guardaría relación, al mismo tiempo, con la cantidad creciente de Estados Miembros que integran la Organización. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرة المجلس علـى العمـل بسرعـة وبفعالية، فيما يعكس العدد المتزايد للدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Ello permitiría mantener la capacidad del Consejo para responder de forma rápida y efectiva a cambios bruscos en los asuntos internacionales. | UN | فذلك يتيح اﻹبقاء على قدرة المجلس على الاستجابة الفعالة السريعة للتغيرات المفاجئة التي تطرأ في الشؤون الدولية. |
A la luz de los acontecimientos y la experiencia acumulada es preciso continuar fortaleciendo la capacidad del Consejo para cumplir su cometido. | UN | وفي ضوء التطورات والخبرة المكتسبة، ينبغي بذل الجهود الكفيلة بزيادة تعزيز قدرة المجلس على أداء مهامه. |
La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا. |
También es indudable que es preciso aumentar la capacidad del Consejo de ocuparse a priori y no a posteriori de los programas de trabajo de sus comisiones orgánicas. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المجلس على إدارة برنامج عمل لجانه الفنية، مسبقا وليس لاحقا. |
Estimamos que a fin de no poner en peligro la capacidad del Consejo de actuar en forma rápida y eficiente el número total de miembros no debe exceder los 25. | UN | ونعتقد أنه لكي لا نعرض للخطر قدرة المجلس على العمل بسرعة وفعالية، ينبغي أن يبقى العدد الكلي لﻷعضاء أقل من ٢٥ عضوا. |
Consideramos que para no poner en peligro la capacidad del Consejo de reaccionar rápida y eficazmente, el aumento del número de sus miembros debe ser razonable. | UN | ونرى أنه لكيلا تمس قدرة المجلس على الاستجابة بسرعة وفعالية، يجب أن تكون الزيادة في عدد أعضائه معقولة. |
Procurando aumentar la capacidad del Consejo a fin de que éste desempeñe su función de proporcionar coordinación y orientación generales a los programas y fondos operacionales para el desarrollo en todo el sistema, | UN | وإذ يسعى إلى تعزيز قدرة المجلس على أداء دوره في توفير التنسيق والتوجيه الشاملين لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة، |
Nos opondremos a toda ampliación que amenace la capacidad del Consejo de afrontar las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. | UN | وسنعارض أي توسيع يهدد قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
La serie de sesiones debía servir también para fortalecer la capacidad del Consejo de suministrar orientación con respecto a las actividades futuras. | UN | وينبغي لهذا الجزء أيضا أن يعزز قدرة المجلس على توفير التوجيه لﻷنشطة المقبلة. |
Tal vez también desee considerar cómo los informes del Secretario General pueden contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad del Consejo para supervisar la coherencia y los efectos de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وقد يرغب أيضاً في بحث الطريقة التي يمكن بها أن تسهم تقارير اﻷمين العام على نحو أفضل في قدرة المجلس على رصد تلاحم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومدى أثرها. |
En primer lugar, dos recomendaciones destinadas a reforzar de manera permanente la capacidad del Consejo y de la Organización para proteger a la población civil en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما: |
A ese respecto, se expresó la preocupación de que el documento de trabajo redundara en desmedro de la capacidad del Consejo para utilizar sanciones con ese fin. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق لأن ورقة العمل ستقوض قدرة المجلس على استخدام الجزاءات لبلوغ تلك الغاية. |
Hay que aumentar también la capacidad del Consejo de anticipar, prevenir y responder rápidamente a los acontecimientos. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة. |
Deben desplegarse todos los esfuerzos posibles para fortalecer la capacidad del Consejo de trabajar con eficacia, negociar de buena fe, y adoptar decisiones. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتعزيز قدرة المجلس على العمل بفعالية، والتفاوض بحسن نية، والتوصل إلى قرارات. |
Sin embargo, advirtió que se podría correr el riesgo de exceder la capacidad del Consejo Nacional contra el SIDA y sugirió que se garantizara un apoyo adecuado en esferas como la gestión financiera. | UN | إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية. |
En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. | UN | وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون. |
Que el Consejo pueda hacer realidad las esperanzas depositadas en él dependerá en gran medida de nosotros, los Estados Miembros. | UN | وترتهن قدرة المجلس على تحقيق الآمال المعقودة عليه في معظمها، بنا نحن، الدول الأعضاء. |
El hecho de que el Consejo no pueda intervenir más a fondo para resolver el problema palestino hace pesar una ominosa amenaza sobre la región y sobre la autoridad de dicho órgano. | UN | وعدم قدرة المجلس على أن يصبح أكثر اشتراكا في حل القضية الفلسطينية يشكل تهديدا خطيرا للمنطقة ولسلطة مجلس الأمن. |
A pesar de la incapacidad del Consejo para imponer una solución definitiva, era indiscutible que el derecho internacional estaba del lado del pueblo saharaui. | UN | ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي. |
1. Italia tiene conciencia de la necesidad de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad para hacer frente a las exigencias cada vez mayores que pesan sobre él en esta fase de la evolución de la comunidad internacional. | UN | وبالطبع، ينبغي عدم الحد من قدرة المجلس على اتخاذ الاجراءات، كما ينبغي عدم التشكيك في صحة قراراته. |