ويكيبيديا

    "قدرة الوكالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad de los organismos
        
    Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. UN ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم.
    Las actividades militares en curso limitan gravemente la capacidad de los organismos humanitarios para ejecutar con eficacia sus operaciones de socorro. UN فاستمرار اﻷنشطة العسكرية يحد بدرجة بالغة من قدرة الوكالات اﻹنسانية على تنفيذ عملياتها الغوثية بفعالية.
    Las restricciones relacionadas con las transacciones financieras y el suministro de moneda local están también reduciendo la capacidad de los organismos de ejecución de cumplir sus obligaciones. UN والقيودات المتصلة بالعمليات المالية وتوفير العملة المحلية تقلل أيضا من قدرة الوكالات المنفذة على الوفاء بالتزاماتها.
    Si persiste esa tendencia podría verse menoscabada la capacidad de los organismos para desempeñar su labor humanitaria. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنه قد يقوض قدرة الوكالات على الاضطلاع باﻷعمال الانسانية.
    Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos gubernamentales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos estatales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    Como resultado, se ha debilitado la capacidad de los organismos para proporcionar socorro humanitario eficaz y eficiente, lo que hace que cada vez sea más difícil responder a la siguiente crisis. UN وضعفت من جراء ذلك قدرة الوكالات على توفير غوث إنساني كاف وفعال، مما جعل الاستجابة لﻷزمات المقبلة أكثر صعوبة.
    :: Evaluación de la capacidad de los organismos regionales del Caribe para llevar a la práctica las iniciativas en materia de desarrollo sostenible; UN :: تقييم قدرة الوكالات الإقليمية الكاريبية على تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة؛
    La falta de financiación mermó considerablemente la capacidad de los organismos humanitarios de atender a las ingentes necesidades humanitarias. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    Los mismos criterios se usaron en otra iniciativa, el Proyecto de evaluación del desempeño de la administración federal, para analizar la capacidad de los organismos federales más importantes. UN وفي نشاط مستقل هو مشروع الأداء الاتحادي، حللت قدرة الوكالات الاتحادية الضخمة باستخدام هذه المعايير.
    Los métodos de apoyo a los medios de subsistencia imperantes podrían haber limitado la capacidad de los organismos para proporcionar programas equitativos. UN فالطرق السائدة لدعم سبل كسب الرزق قد تقترن بضعف قدرة الوكالات على تقديم برامج عادلة.
    Debemos mantener nuestra firme decisión y, al mismo tiempo, fortalecer la capacidad de los organismos del Afganistán para responder a este problema. UN ولا بد لنا من إظهار عزمنا الموطد، مع تعزيزنا باطراد قدرة الوكالات الأفغانية على الاستجابة لهذا التحدي.
    La disponibilidad de contribuciones adicionales no destinadas a fines determinados para una crisis particular ayudaría a asegurar que se satisficiesen todas las necesidades vitales y fortalecería la capacidad de los organismos para colaborar en la elaboración de un programa unificado. UN وتوفير مساهمات إضافية غير مخصصة ﻷزمة معينة سيساعد على ضمان استيفاء جميع الاحتياجات الحيوية، كما سيعزز من قدرة الوكالات على المشاركة في وضع برنامج موحد.
    Mientras tanto, este aumento de la violencia está teniendo consecuencias nocivas para la capacidad de los organismos humanitarios de realizar su labor en esa zona tan necesitada. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن هذا التصاعد في العنف يؤثر بشكل ضار على قدرة الوكالات اﻹنسانية على مواصلة عملها في هذه المنطقة ذات العوز.
    Claramente es necesario que todos los organismos de sistema de las Naciones Unidas presten su cooperación a nivel de los países para fomentar la capacidad nacional, incluso mediante la asistencia coordinada para ampliar la capacidad de los organismos y entidades de ejecución. UN وتدعو الحاجة على وجه التأكيد إلى أن تتعاون منظومة اﻷمم المتحدة ككل على الصعيد القطري ﻹيجاد القدرة من خلال شتى السبل، بما في ذلك تنسيق المساعدة لتعزيز قدرة الوكالات والمنظمات المنفذة.
    - Fortalecer la capacidad de los organismos públicos y de la sociedad civil para reunir, analizar y observar indicadores sociales y examinar las políticas, los presupuestos y los programas públicos que repercuten en el bienestar de la población; UN ● تعزيز قدرة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني على الاجتماع وتحليل ورصد المؤشرات الاجتماعية واستعراض السياسات والميزانيات والبرامج العامة التي تمس رفاه المجتمع؛
    Desde la perspectiva mundial, existe gran preocupación respecto de la capacidad de los organismos nacionales encargados de la evaluación de los recursos hídricos para responder a las crecientes necesidades de datos e información, especialmente en relación con el desarrollo sostenible. UN ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة.
    Las medidas adoptadas en Hungría para mejorar la capacidad de los organismos nacionales de imposición de la ley en materia de estupefacientes ya han logrado ciertos éxitos. UN أما التدابير المتخذة في هنغاريا لتعزيز قدرة الوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات فقد أحرزت بالفعل تقدما.
    Además, la financiación insuficiente a mediano plazo reduce la capacidad de los organismos humanitarios para realizar actividades que, aunque de carácter secundario, resultan esenciales para la prevención de desastres y el fomento de la resistencia social. UN علاوة على ذلك، فإن عدم كفاية التمويل في اﻷجل المتوسط يقلل من قدرة الوكالات اﻹنسانية على القيام بأنشطة بالغة اﻷهمية، رغم أنها عادية، فيما يتعلق باتقاء الكوارث وبناء مجتمع قادر على التكيف.
    En Asia central y en Europa central y oriental, el ACNUR ayudó a desarrollar la capacidad de los organismos locales para proporcionar orientación y asistencia a los solicitantes de asilo y a los refugiados. UN ففي آسيا الوسطى وأوروبا الوسطى والشرقية، ساعدت المفوضية في تحسين قدرة الوكالات المحلية على تقديم المشورة والمساعدة إلى ملتمسي اللجوء واللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد