ويكيبيديا

    "قدرتها على المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su capacidad de participar
        
    • su capacidad para participar
        
    • su capacidad de participación
        
    • que puedan participar
        
    • la capacidad de participar
        
    • capacidades para participar
        
    • sus posibilidades de participar
        
    Esos factores comprometen en gran medida su capacidad de participar plenamente en el proceso de desarrollo de la sociedad en que viven. UN وهذه العوامل تنال إلى حد بعيد من قدرتها على المشاركة في عملية تنمية المجتمع الذي تعيش فيه.
    Los Estados Miembros, al igual que los océanos, tienen diferentes profundidades en su capacidad de participar y cumplir las obligaciones que han contraído de conformidad con la Convención. UN وكما تختلف المحيطات في أعماقها، تختلف الدول الأعضاء في قدرتها على المشاركة وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El aplazamiento del pago de las sumas que se les adeudan podría reducir su capacidad de participar en esas operaciones. UN وأكد أن إرجاء دفع مستحقاتها قد يحد من قدرتها على المشاركة في العمليات.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Algunos países necesitan apoyo para fortalecer su capacidad de participación en el sistema de comercio multilateral. UN وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Esos cambios ponen de manifiesto que, cuando se les da oportunidades y apoyo externo, las mujeres afganas han demostrado su capacidad de participar constructivamente en la vida pública y contribuir a la paz y al desarrollo. UN وتدل هذه التغييرات على أن المرأة الأفغانية، حينما أتيح لها الفضاء اللازم والدعم من الخارج، برهنت على قدرتها على المشاركة بشكل بناء في الحياة العامة والإسهام في إرساء السلم وفي التنمية.
    El grado en que estos países se beneficiarán depende de su capacidad de participar en la exportación de bienes y servicios ambientales. UN ويتوقف مدى استفادة البلدان النامية على قدرتها على المشاركة في تصدير السلع والخدمات البيئية.
    Cuando se impide que una niña asista a la escuela, se menoscaba su capacidad de participar en la vida adulta de manera significativa en la economía formal y en los procesos de adopción de decisiones. UN فحينما تحرم فتاة من التمدرس، تقوض قدرتها على المشاركة الهادفة في الاقتصاد الرسمي وفي منتديات صنع القرار عند البلوغ.
    Se concederán subsidios a determinadas organizaciones juveniles para fomentar su capacidad de participar en la formulación de las políticas que afectan a la juventud y vigilar su aplicación. UN وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها.
    Eso es fundamental para apoyar su capacidad de participar en la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وهذه مسألة أساسية لدعم قدرتها على المشاركة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Los gobiernos participantes han convenido oficialmente en apoyar y seguir operando las estaciones, lo que aumentará su capacidad de participar en el debate sobre el calentamiento mundial y en la reducción de las emisiones de gases de invernadero. UN وقد وافقت الحكومات المعنية على دعم هذه المحطات ومواصلة تشغيلها مما سيعزز قدرتها على المشاركة في المناقشة الجارية بشأن الاحترار العالمي، واشراكها في التقليل من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Las deficiencias de los enlaces de transporte interno y externo con los mercados mundiales inciden negativamente en su capacidad de participar eficazmente en el comercio mundial. UN ومما يعقد المشكلة أن روابط النقل الداخلي والخارجي الرديئة باﻷسواق العالمية تؤثر تأثيرا سيئا على قدرتها على المشاركة على نحو فعﱠال في التجارة العالمية.
    Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. UN ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    Burundi fortalece su capacidad para participar activamente en la aplicación del Pacto UN تعزيز بوروندي قدرتها على المشاركة بغعالية في تنفيذ الميثاق
    Eso limita su capacidad para participar plenamente en otras esferas, particularmente el mercado de trabajo y la vida pública. UN وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة.
    Los países en desarrollo verán limitada su capacidad para participar en estos foros internacionales, aunque solo sea por la limitación de recursos. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    Asimismo, se presta apoyo financiero y formación a las instituciones civiles de asistencia letrada, mejorándose así su capacidad para participar en la protección de los derechos humanos. UN كما يُقدم الدعم المالي والتدريب لمؤسسات المساعدة القانونية المدنية، مما يحسن قدرتها على المشاركة في حماية حقوق الإنسان.
    37. Los organismos también han señalado que su falta de representación sobre el terreno se restringido su capacidad para participar plenamente en el establecimiento de prioridades de programación y en la elaboración de programas por países. UN ٣٧ - وقد أشارت الوكالات أيضا إلى أن افتقارها إلى التمثيل الميداني قد حد من قدرتها على المشاركة الوافية في وضع أولويات البرمجة وفي إعداد البرامج القطرية على الصعيد القطري.
    No obstante observó que, si bien la diplomacia preventiva debería constituir siempre una prioridad, África debería dedicarse seriamente a elaborar y fortalecer su capacidad de participación en la esfera del mantenimiento de la paz, o bien bajo la égida de las Naciones Unidas o bien, en circunstancias excepcionales, de la OUA. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه في حين ينبغي دائما أن تظل اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، ينبغي لافريقيا أن تحاول جديا تطوير وتعزيز قدرتها على المشاركة في ميدان حفظ السلام، إما تحت رعاية اﻷمم المتحدة وإما، في الظروف الاستثنائية، تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية.
    Nigeria pide a la CDI que tome nota de las necesidades técnicas de los países en desarrollo a fin de que puedan participar más eficazmente en los trabajos sobre este tema. UN كما تطلب حكومته من اللجنة النظر في الاحتياجات التقنية للبلدان النامية بغية تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في العمل المتعلق بهذا الموضوع.
    Aumenten la capacidad de participar en las decisiones que influye en el bienestar y el desarrollo de las comunidades y velen por que las ONG estén representadas en un nivel comparable al de los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    Reconociendo que las condiciones humanas, de infraestructura y económicas de los países menos adelantados limitan seriamente sus capacidades para participar efectivamente en el proceso de cambio climático, UN وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية والهيكلية الأساسية والاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ،
    b) Aumentar sus posibilidades de participar eficazmente en la negociación de acuerdos e instrumentos nuevos o revisados; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد