En primer lugar, huelga decir que debemos poner a las Naciones Unidas sobre una base financiera sólida y fortalecer su capacidad para cumplir sus tareas vitales. | UN | فأولا، غني عـــن القول إننا يجب أن نضع لﻷمم المتحدة أساسا ماليا راسخا، وأن نعزز قدرتها على الوفاء بمهامها الحيويــــة. |
Sin embargo, la falta de desarrollo económico del país limitará su capacidad para cumplir los compromisos enunciados en ese documento. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام التنمية الاقتصادية سيحد من قدرتها على الوفاء بالالتزامات الواردة فيها. |
El hecho de que un Estado esté bajo ocupación puede afectar su capacidad para cumplir las obligaciones que ha contraído en un tratado. | UN | وأن خضوع دولة للاحتلال قد يؤثر على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها. |
Los tres órganos están establecidos y funcionando de manera satisfactoria, inspirando confianza con su capacidad de cumplir con sus obligaciones. | UN | وكل هذه الجهات الثلاث قائمة الآن وتؤدي أعمالها بطريقة تبعث على الارتياح، مما يوحي بالثقة في قدرتها على الوفاء بمهامها. |
Al examinar los informes de los Estados Partes y la capacidad de éstos para cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 6, el Comité considerará los efectos de la asistencia prestada por los actores que no sean Estados Partes. | UN | وستتناول اللجنة الآثار المترتبة على المساعدة المقدمة من جهات فاعلة غير الدول الأطراف لدى النظر في تقارير الدول الأطراف وفي قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
La Comisión ha establecido contactos con el Gobierno del Líbano y tomado medidas para aumentar su capacidad para cumplir ese mandato. | UN | وقد أجرت اللجنة اتصالات مع الحكومة اللبنانية وخطت خطوات لزيادة قدرتها على الوفاء بتلك الولاية. |
Sin embargo, la consecución de dichos objetivos no debe ser a costa de su capacidad para cumplir sus mandatos ni interferir con la modernización. | UN | إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها. |
Para muchos, las obligaciones de la deuda aún siguen superando con creces su capacidad para cumplir con los pagos del servicio de la deuda, con lo que se acumulan los pagos atrasados. | UN | ولا تزال التزامات الديون بالنسبة للعديد من هذه البلدان تتجاوز بكثير قدرتها على الوفاء بمدفوعات خدمة الديون، مما أدى الى تراكم المتأخرات. |
10. El Comité observa los efectos de la escasez del agua en Jordania sobre su capacidad para cumplir sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة تأثير ندرة المياه في الأردن على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
El Tribunal sigue tratando de adoptar nuevas medidas con el objeto de aumentar su capacidad para cumplir las metas de la estrategia de conclusión. | UN | 15 - تواصل المحكمة السعي إلى وضع تدابير إضافية لتحسين قدرتها على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز. |
El Consejo insta a los Estados Miembros que se encuentren en condiciones de hacerlo a que presten asistencia a los Estados interesados en aumentar su capacidad para cumplir sus obligaciones a este respecto. | UN | ويحث المجلس الدول الأعضاء التي يمكنها تقديم المساعدة إلى البلدان المهتمة من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، على القيام بذلك. |
6. El Comité reconoce que el Estado parte ha tenido que hacer frente a una grave crisis política que ha reducido su capacidad para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. | UN | 6- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف واجهتها أزمة سياسية خطيرة نالت من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
44. En los últimos años, las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de cumplir los mandatos que se les han encomendado en virtud de la Carta. | UN | ٤٤ - لقد أثبتت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة قدرتها على الوفاء بالولايات المنوطة بها بموجب الميثاق. |
Al haber concluido otro tema del programa dentro del plazo establecido, la Comisión ha demostrado una vez más su capacidad de cumplir el mandato que se le ha asignado. | UN | إن هيئة نزع السلاح باختتامها بندا آخر من جدول أعمالها في إطار الفترة الزمنية المحددة أثبتت مرة أخرى قدرتها على الوفاء بولايتها. |
Sin embargo, las dificultades financieras que han afectado a la Organización en años recientes y la incapacidad de superarlas han menoscabado gravemente su capacidad de cumplir con sus obligaciones de manera eficaz. | UN | ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية. |
Al examinar los informes de los Estados Partes y la capacidad de éstos para cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 6, el Comité considerará los efectos de la asistencia prestada por los actores que no sean Estados Partes. | UN | وستتناول اللجنة الآثار المترتبة على المساعدة المقدمة من جهات فاعلة غير الدول الأطراف لدى النظر في تقارير الدول الأطراف وفي قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
Nuestro continente es consciente de que su seguridad reside mucho más en su capacidad de responder a las necesidades apremiantes de su desarrollo que en la potencia de sus arsenales. | UN | إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها. |
Los países buscan oportunidades de conseguir capitales extranjeros y reforzar su capacidad de satisfacer las necesidades de sus poblaciones; entre las oportunidades consideradas figura el comercio en el sector de la salud. | UN | وتبحث البلدان عن فرص تتيح الحصول على رأس مال أجنبي وتعزز قدرتها على الوفاء باحتياجات سكانها. ومن بين الفرص التي يجري بحثها الفرص المتاحة للتجارة في القطاع الصحي. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo también sufren graves limitaciones de capacidad para cumplir las obligaciones derivadas de la pertenencia a la OMC. | UN | وتواجه تلك الدول أيضا عقبات شديدة تُضعف قدرتها على الوفاء بالالتزامات تجاه المنظمة المذكورة. |
XXII. La tercera reunión de los comités recomendó que se prestara asistencia técnica a los Estados que lo solicitaran para mejorar su capacidad para satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ثاني وعشرون - أوصى الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، لتعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
" [...] la confianza de los terceros que contrataban con la organización en la capacidad de ésta para hacer frente a sus compromisos habida cuenta del apoyo constante de sus Estados miembros. " | UN | " الأطراف الثالثة المتعاقدة مع المنظمة على أن تثق في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بسبب الدعم المتواصل لها من الدول الأعضاء " (). |
Habría que proporcionar a la Dependencia personal temporario hasta que se hubiese terminado todo el trabajo atrasado y la Dependencia estuviese de nuevo en condiciones de cumplir efectivamente los plazos establecidos. | UN | وينبغي تزويد الوحدة بموظفين إضافيين اعتمادا على المساعدة المؤقتة إلى حين أن تتخلص الوحدة من المتأخرات المتراكمة وتستعيد قدرتها على الوفاء بالآجال القانونية بفعالية. |
Estos hechos han puesto a las Naciones Unidas ante la necesidad de reformar su sistema a fin de preservar su capacidad de desempeñar sus funciones. | UN | وقـد واجهـت هـذه التطـورات اﻷمـم المتحـدة بالحاجـة إلـى إصـلاح نظامها لحفظ قدرتها على الوفاء بمهامها. |
" [...] la confianza de los terceros que contrataban con la organización en la capacidad de esta para hacer frente a sus compromisos habida cuenta del apoyo constante de sus Estados miembros. " | UN | " الأطراف الثالثة المتعاقدة مع المنظمة على أن تثق في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بسبب الدعم المتواصل لها من الدول الأعضاء " (). |