Agradeciendo la financiación proporcionada por ciertos Estados Miembros en 1997, que ha permitido al Centro mejorar su capacidad de ejecutar un número creciente de proyectos, | UN | وإذ يقدر ما قدمته بعض الدول اﻷعضاء في عام ٧٩٩١ من تمويل أتاح للمركز أن يعزز قدرته على تنفيذ عدد أكبر من المشاريع، |
Agradeciendo la financiación proporcionada por ciertos Estados Miembros en 2001, que ha permitido al Centro para la Prevención Internacional del Delito mejorar su capacidad de ejecutar un mayor número de proyectos, | UN | وإذ يقدّر التمويل الذي قدمته بعض الدول الأعضاء في عام 2001 مما أتاح للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي تعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع، |
En general se espera que la jerarquía departamental otorgue a la OCNAM la posibilidad de hablar dentro del gobierno con una voz más enérgica y de alcanzar más notoriedad ante la opinión pública, por un lado, y de ampliar su capacidad para cumplir con su mandato, por el otro. | UN | وإجمالا، من المأمول أن يسفر مركز اﻹدارة عن زيادة تأثير مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في الحكومة وأن يحسن صورته لدى الجماهير، فضلا عن زيادة قدرته على تنفيذ ولايته. |
Los diversos equipos de trabajo y examenes realizados han definido una serie de dificultades en las operaciones del PNUMA que menoscaban su capacidad para ejecutar de manera eficiente el Plan y asegurar la importancia y repercusión de la labor de la organización a los niveles nacional, subregional y regional. | UN | وقد حددت فرق المهام والاستعراضات المختلفة عدداً من الإختناقات في عمليات اليونيب تعوق قدرته على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بفعالية وضمان صلة وتأثير عمل المنظمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
El Consejo reitera su llamamiento a los Estados para que proporcionen apoyo técnico y logístico, a fin de ayudar al Grupo de Observadores Militares a continuar reforzando su capacidad para desempeñar su función de mantenimiento de la paz, y para que contribuyan a poner término a las atrocidades que se están cometiendo contra el pueblo de Sierra Leona. | UN | ويكرر من جديد دعوته إلى الدول لتقديم الدعم التقني والسوقي لمساعــدة فريـق المراقبين العسكريين في مواصلة زيادة قدرته على تنفيذ دوره فــي مجــال حفــظ السلام والمساهمة في وضع حد لﻷعمال الوحشية المرتكبة بحق شعب سيراليون. |
Agradeciendo la financiación proporcionada por algunos Estados Miembros en 2001 y 2002, gracias a la cual el Centro ha aumentado su capacidad y puede ejecutar un mayor número de proyectos, | UN | وتقديرا منها للأموال المقدمة من بعض الدول الأعضاء في عام 2001، والتي سمحت للمركز بتعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع، |
Confiamos plenamente en su capacidad para llevar a cabo esta tarea y destacamos la buena labor que ha realizado desde 2009. | UN | ونحن نثق كل الثقة في قدرته على تنفيذ هذه المهمة، وننوه بالعمل الجيد الذي قام به منذ عام 2009. |
El Consejo Económico y Social debe pasar a ser más eficaz y activo para garantizar su capacidad de aplicar decisiones. | UN | فيجب جعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية ونشاطا لضمان قدرته على تنفيذ القرارات. |
Agradeciendo la financiación proporcionada por ciertos Estados Miembros en 2001, que ha permitido al Centro para la Prevención Internacional del Delito mejorar su capacidad de ejecutar un mayor número de proyectos, | UN | وإذ يقدّر التمويل الذي قدمته بعض الدول الأعضاء في عام 2001 مما أتاح للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي تعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع، |
Un puesto de P-4 del subprograma 7, Sostenibilidad ambiental y de los recursos de tierras, se redistribuirá a ese subprograma para fortalecer su capacidad de ejecutar los productos considerados de gran prioridad. | UN | وستنقل وظيفة برتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٧، الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية، إلى هذا البرنامج الفرعي لتعزيز قدرته على تنفيذ النواتج التي حدد أنها ذات أولوية عالية. |
Un puesto de P-4 de Administración y servicios comunes de Santiago también será redistribuido a este subprograma para fortalecer su capacidad de ejecutar los productos considerados de gran prioridad. | UN | وستنقل أيضا وظيفة برتبة ف - ٤ من الخدمات اﻹدارية والخدمات العامة في سانتياغو إلى هذا البرنامج الفرعي لتعزيز قدرته على تنفيذ النواتج التي حُدد أنها ذات أولوية عالية. |
Un puesto de P-4 del subprograma 7, Sostenibilidad ambiental y de los recursos de tierras, se redistribuirá a ese subprograma para fortalecer su capacidad de ejecutar los productos considerados de gran prioridad. | UN | وستنقل وظيفة برتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٧، الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية، إلى هذا البرنامج الفرعي لتعزيز قدرته على تنفيذ النواتج التي حدد أنها ذات أولوية عالية. |
Un puesto de P-4 de Administración y servicios comunes de Santiago también será redistribuido a este subprograma para fortalecer su capacidad de ejecutar los productos considerados de gran prioridad. | UN | وستنقل أيضا وظيفة برتبة ف - ٤ من الخدمات اﻹدارية والخدمات العامة في سانتياغو إلى هذا البرنامج الفرعي لتعزيز قدرته على تنفيذ النواتج التي حُدد أنها ذات أولوية عالية. |
Además, la UNSOA experimentó un retraso considerable en la contratación de personal, lo que también afectó su capacidad para cumplir su mandato. | UN | 14 - وشهد المكتب أيضا تأخيرا كبيرا في استقدام الموظفين، مما أثر أيضا على قدرته على تنفيذ الولاية المنوطة به. |
Participación estratégica de los grupos principales en el programa de trabajo del PNUMA: A fin de reforzar su capacidad para ejecutar su programa de trabajo, el PNUMA establecerá un marco a nivel de toda la organización para establecer alianzas estratégicas con los principales interesados directos de la sociedad civil en cada esfera prioritaria. | UN | انخراط استراتيجي للجماعات الرئيسية في برنامج عمل اليونيب: سيقوم اليونيب، بغية تقوية قدرته على تنفيذ برنامج عمله، بوضع إطار على نطاق المنظمة لبناء شراكات استراتيجية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع المدني بشأن كل مجال للأولوية. |
El Consejo reitera su llamamiento a los Estados para que proporcionen apoyo técnico y logístico, a fin de ayudar al Grupo de Observadores Militares a continuar reforzando su capacidad para desempeñar su función de mantenimiento de la paz, y para que contribuyan a poner término a las atrocidades que se están cometiendo contra el pueblo de Sierra Leona. | UN | ويكرر من جديد دعوته إلى الدول لتقديم الدعم التقني والسوقي لمساعدة فريق المراقبين العسكريين في مواصلة زيادة قدرته على تنفيذ دوره في مجال حفظ السلام والمساهمة في وضع حد لﻷعمال الوحشية المرتكبة بحق شعب سيراليون. |
Agradeciendo la financiación proporcionada por algunos Estados Miembros en 2001 y 2002, gracias a la cual el Centro ha aumentado su capacidad y puede ejecutar un mayor número de proyectos, | UN | وتقديرا منها للأموال المقدمة من بعض الدول الأعضاء في عامي 2001 و 2002، والتي سمحت للمركز بتعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع، |
Al-Qaida en el Magreb Islámico ha demostrado su capacidad para llevar a cabo actividades delictivas y ataques contra objetivos fáciles a través de distancias considerables. | UN | فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة. |
Puso de relieve la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia técnica y financiera a Somalia para paliar la grave crisis en el país y fortalecer su capacidad de aplicar las recomendaciones formuladas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وأبرزت قطر ضرورة أن يمنح المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية للصومال من أجل التصدي للأزمة الخطيرة في البلد ومن أجل تعزيز قدرته على تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل. |
Los recursos solicitados para el equipo de inversiones sufragarán el aumento de su capacidad para aplicar las siguientes recomendaciones: | UN | 160 - ويتمثل طلب الموارد لفريق الاستثمار في بناء قدرته على تنفيذ التوصيات التالية: |
En relación con esta última, esa delegación preguntó si contar con tanto personal ayudaría o entorpecería su posibilidad de llevar a cabo funciones decisivas. | UN | وبالنسبة لموضوع مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية، استفسر الوفد عما إذا كان كبر حجمه يدعم، أو يعيق، قدرته على تنفيذ وظائفه المهمة. |
39. Aunque se han observado algunos progresos en la movilización de recursos y la ejecución de proyectos desde 2003, la UNCTAD también ha sufrido algunos reveses que afectan a su capacidad para cumplir los mandatos de Bangkok y São Paulo en este ámbito en la forma prevista. | UN | 39- وبالرغم من إحراز بعض التقدم في تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع منذ عام 2003، فقد مُني الأونكتاد أيضاً بنكسات تُضعف قدرته على تنفيذ الولاية التي أسندها إليه مؤتمرا بانكوك وساو باولو في هذا المجال على النحو المتوقع. |