El Fondo para Namibia ha demostrado su capacidad de prestar asistencia directa a los namibianos de manera eficaz en relación a los costos. | UN | وقد أثبت صندوق ناميبيا قدرته على توفير المساعدة المباشرة لفرادى الناميبيين بطريقة فعالة بالقياس إلى التكلفة. |
A fin de asegurar contribuciones sustantivas a la eficacia del desarrollo en sus ámbitos básicos, el PNUD debe formular una estrategia que reduzca su dependencia de los recursos complementarios e incremente su capacidad de prestar apoyo sustantivo. | UN | وبغية كفالة المساهمات الهامة في فعالية التنمية في مجالات البرنامج الإنمائي الرئيسية، يتعين عليه صياغة استراتيجية ترمي إلى الحد من اعتماده على الموارد غير الأساسية وتعزيز قدرته على توفير الدعم الفني. |
El empleador público cuestionó en este caso el derecho de sus trabajadores a la huelga en razón de que esa huelga perjudicaría su capacidad de prestar servicios vitales. | UN | وفي هذه القضية اعترض صاحب العمل الحكومي على حق العمال في الإضراب بحجة أن هذا الإضراب قد يعيق قدرته على توفير خدمات حيوية. |
Para aumentar su capacidad de proporcionar una efectiva orientación en materia de políticas para el seguimiento de las conferencias por parte del sistema de las Naciones Unidas, el Consejo necesita mejorar e intensificar su interacción y sus vínculos con los organismos especializados y sus órganos rectores. | UN | وكيما يعزز المجلس قدرته على توفير توجيه فعال من حيث السياسة العامة بشأن متابعة نتائج المؤتمرات من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين عليه أن يطور ويعزز تفاعله وروابطه مع الوكالات ومع هيئاتها اﻹدارية. |
su capacidad para proporcionar un apoyo importante a los proyectos de reducción de desastres sigue siendo extremadamente limitada. | UN | وما زالت قدرته على توفير دعم ملحوظ لمشاريع الحد من الكوارث محدودة للغاية. |
La UNCTAD debe aumentar su capacidad para prestar apoyo operacional a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a participar en el comercio electrónico por conducto de los Centros de Comercio; | UN | لذلك يلزم أن يقوم اﻷونكتاد بتحسين قدرته على توفير الدعم التنفيذي لما تبذله البلدان النامية من جهود للاشتراك في التجارة الالكترونية من خلال النقاط التجارية. |
Las necesidades adicionales están relacionadas con el fortalecimiento y la reestructuración de la Sección de Seguridad de la UNSMIL para aumentar su capacidad de garantizar la seguridad de la Misión y su personal. | UN | وتتعلق الاحتياجات الإضافية بتقوية قسم الأمن ببعثة الأمم المتحدة وإعادة هيكلته لزيادة قدرته على توفير الأمن للبعثة ولموظفيها. |
Al objeto de potenciar su capacidad de prestar servicios de asesoramiento técnico y jurídico e iniciar proyectos piloto, la Oficina tendría necesidad de que aumentaran sus fuentes de fondos extrapresupuestarios. | UN | وأشير إلى أنه سيكون من الضروري للمكتب، من أجل زيادة قدرته على توفير خدمات استشارية تقنية وقانونية وعلى استهلال مشاريع رائدة، أن يزيد في مصادر تمويله الخارجة عن الميزانية. |
47. El Instituto seguirá demostrando su capacidad de prestar a sus Estados miembros los servicios previstos en su mandato. | UN | 47- وسوف يواصل المعهد إثبات قدرته على توفير الخدمات المكلف بتقديمها إلى الدول الأعضاء. |
El PNUD ha hecho grandes inversiones para aumentar su capacidad de prestar apoyo a los países en la formulación y ejecución de estrategias de desarrollo nacional basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد استثمر البرنامج الإنمائي على نطاق واسع في بناء قدرته على توفير الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية الوطنية ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
La nueva reducción que se prevé sufran las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA y la naturaleza imprevisible de su aportación son las principales limitaciones para el futuro del Programa y su capacidad de prestar un servicio eficaz a la comunidad internacional. | UN | ويفرض الاستمرار في التخفيض المتوقع في التبرعات المقدمة الى صندوق البيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعدم انتظام المدفوعات قيودا رئيسية على مستقبل البرنامج وعلى قدرته على توفير خدمة فعالة للمجتمع الدولي. |
G. Asistencia humanitaria En 2002 y 2003, el Fondo fortaleció su capacidad de prestar asistencia humanitaria a comunidades en crisis y de aportar su contribución y la de sus asociados a las respuestas de emergencia a nivel mundial y de los países. | UN | 32 - في عامي 2002 و 2003، عزز الصندوق قدرته على توفير المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية التي تعصف بها الأزمات ولإدخال الاتساق على قدراته وعلى قدرات شركائه من أجل الاستجابة الطارئة على المستويين العالمي والقطري. |
El subprograma llevará a cabo una labor de investigación concebida específicamente para reforzar su capacidad de prestar servicios de cooperación técnica y colaboración de otra índole a los gobiernos, con miras a fortalecer el tipo de gestión macroeconómica a largo plazo, que es esencial para la aplicación de políticas orientadas hacia el crecimiento. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو. |
Hay que eliminar gradualmente el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), puesto que sus donantes han perdido la confianza en su capacidad de proporcionar servicios pertinentes de forma económica. | UN | وينبغي الاستغناء تدريجيا عن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، لأن المتبرعين للمعهد فقدوا الثقة في قدرته على توفير الخدمات ذات الصلة بأسلوب يتوخى الاقتصاد. |
Una de las esferas fundamentales que hay que afianzar es la del intercambio de información en el terreno, y la OCAH sigue aumentando su capacidad de proporcionar instrumentos, personal y apoyo a quienes trabajan sobre el terreno y velando por que se implanten mecanismos para comprobar que todas esas actividades se lleven a cabo de manera coordinada y cooperativa con las entidades asociadas. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي تحدد أنها بحاجة إلى مزيد من التعزيز مجال تبادل المعلومات الميدانية، ولا يزال مكتب تنسيق الشؤون القانونية مستمرا في تعزيز قدرته على توفير الأدوات والموظفين والدعم للميدان، وفي كفالة وجود الآليات التي تضمن تنفيذ هذه المهمة مع الشركاء على نحو منسق وتعاوني. |
El abastecimiento de artículos no alimentarios y la reposición sistemática de las reservas centrales de emergencia plantearon un desafío continuo durante 2008, pero la Oficina mantuvo su capacidad de proporcionar alojamiento de emergencia y enseres domésticos a unas 500.000 personas necesitadas. | UN | وقد شكَّل شراء السلع غير الغذائية والتجديد المنهجي لمخزون الطوارئ المركزي تحدياً مستمراً خلال عام 2008، لكن المفوضية حافظت على قدرتها على قدرته على توفير المأوى واللوازم المنزلية في حالات الطوارئ لنحو 000 500 شخص ممن تُعنى بهم. |
La ventaja de este modelo reside en su capacidad para proporcionar un apoyo unificado a las oficinas en los países desde el terreno, al tiempo que se maximizan las economías de escala. | UN | وتكمن فائدة هذا النموذج في قدرته على توفير دعم موحد للمكاتب القطرية من الميدان مع تحقيق أقصى قدر من وفورات الحجم. |
su capacidad para proporcionar financiación de capital en forma de subvenciones, préstamos y mejoras crediticias, y sus conocimientos técnicos sobre la preparación de carteras de proyectos de infraestructuras y fomento de la capacidad sólidos y sostenibles hacen que su mandato complemente el de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومما يجعل ولايته مكملة لولايات وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة قدرته على توفير تمويل رأس المال، في صورة منح وقروض وتعزيز الائتمان وتوفير الخبرة التقنية في إعداد حوافظ مشاريع بناء القدرات المستدامة والمرنة ومشاريع الهياكل الأساسية. |
su capacidad para proporcionar financiación de capital en forma de subvenciones, préstamos y mejoras crediticias y sus conocimientos técnicos sobre la preparación de carteras de proyectos de infraestructuras y fomento de la capacidad sólidos y sostenibles hacen que su mandato complemente el de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومما يجعل ولايته مكملة لولايات وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، قدرته على توفير تمويل رأس المال، في صورة منح وقروض وتعزيز الائتمان وتوفير الخبرة التقنية في إعداد حوافظ مشاريع بناء القدرات المستدامة والمرنة ومشاريع الهياكل الأساسية. |
No obstante, la situación financiera del Instituto afectó en gran medida a su capacidad para prestar sus servicios a los Estados miembros africanos de forma eficaz y completa. | UN | بيد أن الحالة المالية للمعهد أثﱠرت كثيرا في قدرته على توفير ما يقدمه من خدمات إلى الدول اﻷعضاء اﻷفريقية بصورة فعالة وشاملة. |
El sector privado, cuando participa en la gestión de los servicios públicos, ha demostrado su capacidad para prestar servicios de suministro de agua eficientes. | UN | 32 - وقد أظهر القطاع الخاص، عند إشراكه في إدارة المرافق العامة، قدرته على توفير خدمات المياه بكفاءة. |
c) El fortalecimiento y la reestructuración de la Sección de Seguridad de la UNSMIL para aumentar su capacidad de garantizar la seguridad de la Misión y su personal. | UN | (ج) تقوية قسم الأمن ببعثة الأمم المتحدة وإعادة هيكلته لزيادة قدرته على توفير الأمن للبعثة ولموظفيها. |