Debemos asumir un compromiso que garantice que nunca se profanará ni pisoteará el carácter sagrado de la vida. | UN | ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها. |
El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Todas las partes deben respetar la inviolabilidad del derecho internacional humanitario y las normas de conducta que en él se estipulan. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف احترام قدسية القانون اﻹنساني الدولي وقواعد السلوك المتعلقة به. |
De hecho, la inviolabilidad del derecho a la legítima defensa está consagrada en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن قدسية الحق في الدفاع عن النفس واردة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Promover, mediante la educación pública, la santidad de toda vida humana desde la fertilización hasta la muerte natural. | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
Sólo si trabajamos de consuno podemos lograr resultados en nuestro empeño común de crear un mundo más seguro en el que el terrorismo no vuelva a plantear una amenaza a la inviolabilidad de la vida. | UN | وما لم نعمل يدا واحدة، لا يمكن أن ننجح في مسعانا المشترك لخلق عالم أكثر أمنا لا يعود فيه الإرهاب يهدد قدسية الحياة. |
El carácter sagrado de la vida humana no es negociable, y esto es lo más importante. | UN | إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية. |
El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Es vital que todos reconozcamos el carácter sagrado del derecho a la vida. | UN | ومن الحيوي لجميعنا أن ندرك قدسية الحق في الحياة. |
Israel no ha mostrado ningún respeto por el carácter sagrado de Qana, que fue el lugar en que Jesucristo realizó su primer milagro. | UN | إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته. |
Su carácter sagrado se consagra en un verso coránico que describe un viaje nocturno milagroso -- isra -- que el Profeta realizó desde la Meca hasta Jerusalén. | UN | وتكرست قدسية المدينة أكثر في آية قرآنية تصف معجزة الإسراء بالنبي من مكة إلى القدس. |
Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية. |
La Carta protege la inviolabilidad de los derechos humanos fundamentales y de los derechos de los ciudadanos, así como la primacía del derecho. | UN | ويحترم الميثاق قدسية حقوق الإنسان الأساسية، وحقوق المواطنين، وسيادة القانون. |
JUEZ R. D. WHOPPER Los gays no destruyen la santidad matrimonial, sino ustedes. | Open Subtitles | إن الشواذ أنفسهم لم يدمروا قدسية الزواج لكن أنتم فعلتم ذلك |
Por lo tanto, debemos reconocer plenamente la inutilidad de insistir en la preservación de la santidad del statu quo frente a estos cambios mundiales inevitables. | UN | ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية. |
Al mismo tiempo, hemos logrado defender y reservar la santidad de nuestra Constitución. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا وفقنا في دعم وصون قدسية دستورنا. |
El 2 de abril, se informó de que en las dos últimas series de exámenes de calificación para rabinos se habían incluido dos preguntas relativas a la cuestión de si era permisible profanar el Sabbath a fin de salvar a una persona que presuntamente fuese árabe. (Ha ' aretz, 2 de abril) | UN | ٤٢٤ - وفي ٢ نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء أن آخر سلسلة من امتحانات تأهيل الحاخامات قد تضمنت سؤالين بشأن موضوع ما إذا كان مسموحا بانتهاك قدسية السبت من أجل إنقاذ شخص يفترض أنه عربي. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل( |
En la India el matrimonio se considera una institución sagrada. | UN | ويُعتَبَر الزواج في الهند مؤسسة ذات قدسية. |
Cualquier cosa que ponga en peligro el principio del carácter sacrosanto de los acuerdos internacionales haría que la comunidad internacional regresara a la ley de la selva y al caos internacional concomitante. | UN | وأي مساس بمبدأ قدسية الاتفاقيات الدولية يعيدنا مرة أخرى إلى شريعة الغاب وإلى فوضى دولية عارمة. |
Oh, tu esencia floral es tan divina. | Open Subtitles | أوه، زهرتك الجوهرية قدسية جدا. |
Instaron al cese de las provocaciones y agresiones en este sentido, y al respeto de la santidad de los lugares sagrados, y rechazaron cualquier intento de alterar el statu quo. | UN | وطالبوا بوقف الاستفزازات والاعتداءات في هذا الصدد وباحترام قدسية الأماكن المقدسة، ورفض أي محاولات لتغيير الوضع الراهن. |
La confesión está protegida por la santidad de la Iglesia. Es un sacramento. | Open Subtitles | الإعتراف محمي بواسطة قدسية الكنيسة إنه سـر |