ويكيبيديا

    "قدما نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar hacia
        
    • avanzar en
        
    • avance hacia
        
    • avanzando hacia
        
    • avancen hacia
        
    • de promover
        
    • adelante con
        
    • camino
        
    • avanza hacia
        
    • logro
        
    Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. UN وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد.
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Creemos que la Estrategia de Cotonú nos ayudará a avanzar en la aplicación de los objetivos restantes en un espíritu de cooperación, colaboración y verdadera asociación. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Será difícil mantener el entorno estratégico y los arreglos de seguridad actuales a menos que se avance hacia el logro de esos objetivos. UN وسيكون من الصعب الحفاظ على البيئة الاستراتيجية الراهنة وعلى الترتيبات الأمنية ما لم يتم المضي قدما نحو تحقيق هذين الهدفين.
    Sin embargo, existe una base sólida para seguir avanzando hacia la conclusión satisfactoria del proceso preparatorio. UN ومع ذلك، فإن اﻷساس للمضي قدما نحو إنهاء العملية التحضيرية بنجاح هو أساس صلب.
    Esperamos que las negociaciones entre Siria e Israel avancen hacia ese objetivo. UN ونأمــل في أن تستمــر المفاوضات بين سوريا والاسرائيليين، للمضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف.
    Se han sentado las bases y están dadas las condiciones para avanzar hacia un futuro de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية.
    Debe tenerse en cuenta que la asistencia internacional para hacer frente a las consecuencias de Chernobyl es un requisito previo para que los países afectados puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ولا بد من النظر الى المساعدة الدولية في التصدي لﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيـــل باعتبارها شرطا أساسيا لتمكين البلدان المعنية مـــن المضي قدما نحو التنمية المستدامة.
    Los africanos, más que nadie, reconocen que a ellos corresponde la responsabilidad de avanzar hacia ese noble objetivo. UN ويسلم اﻷفريقيون أكثر من غيرهم بأن عليهم مسؤولية السير قدما نحو ذلك الهدف النبيل.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que esos logros creaban las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    Consideramos que, como guardián definitivo del desarme nuclear, la comunidad internacional tendría que reactivar el debate sobre la manera de avanzar hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. UN وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم.
    Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    La dimensión ética y el alcance político de su Presidencia nos hicieron avanzar en el propósito de devolver a la Asamblea todos sus poderes y constituirán una obligada referencia en el futuro. UN إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل.
    Esperamos con interés un rápido avance hacia la plena aplicación de los compromisos START, incluido el Protocolo de Lisboa. UN ونحن نتطلع قدما نحو تحقيق تقدم عاجل صوب التنفيذ الكامل لالتزامات المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية، بما في ذلك بروتوكول لشبونة.
    A este respecto, es importante que realicen una positiva labor el Gobierno, las asociaciones políticas y los particulares para que cicatricen las heridas de la sociedad y se avance hacia el restablecimiento de la democracia civil. UN ويعد بذل جهود إيجابية باسم الحكومة والرابطات السياسية واﻷفراد أمرا هاما لتضميد الجروح في المجتمع والمضي قدما نحو الحكم الديمقراطي المدني.
    El Gobierno de Suecia insta a los Estados Unidos y a Rusia a que no escatimen esfuerzos para superar las dificultades actuales y seguir avanzando hacia el START III. Esperamos que UN وتحث الحكومة السويدية الولايات المتحدة وروسيا على بذل قصارى جهودهما للتغلب على الصعوبات الراهنة والمضي قدما نحو ابرام اتفاق ستارت ٣.
    Exhortamos además a ambas partes a que aprovechen esto y avancen hacia negociaciones en las que participen los dirigentes de Palestina y de Israel. UN ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل.
    1. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno del territorio por seguir negociando mejoras en la Constitución del territorio para preservar su capacidad de promover un mayor grado de libre determinación en una etapa posterior; UN 1 - ترحب بجهود حكومة الإقليم لمواصلة التفاوض بشأن إدخال تحسينات على دستور الإقليم بغرض الحفاظ على قدرته على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة؛
    Nos corresponde a los propios miembros de las zonas seguir adelante con el deseo de cooperación política. UN فأعضاء المناطق أنفسهم هم المسؤولون عن السير قدما نحو تحقيق الرغبة في إقامة التعاون السياسي.
    Aprovechemos el impulso en el camino a Johannesburgo. UN ولْنبنِ على هذا الزخم ونحن نمضي قدما نحو جوهانسبرغ.
    Pero si no se promueve el desarrollo y no se avanza hacia el cumplimiento de los objetivos que propugnan la reducción de la pobreza, no instauraremos una paz duradera. UN وبدون المضي قدما نحو تحقيق أهداف التنمية ومكافحة الفقر، لن نستطيع إحلال السلام الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد