El Comité Mixto aprobó también las siguientes recomendaciones contenidas en el informe del Comité de Supervisión del Activo y el Pasivo: | UN | 299 - وأقر المجلس كذلك التوصيات التالية التي قدمتها لجنة رصد الأصول والخصوم على النحو المبين في تقريرها: |
También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, varios oradores apoyaron el criterio propuesto en el documento presentado por el Comité de Pensiones del Personal de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية. |
Burundi también debería incluirse en la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas con respecto a los otros siete Estados que han solicitado exenciones con arreglo al Artículo 19. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا إدراج بوروندي في التوصية التي قدمتها لجنة الاشتراكات بشأن الدول السبع الأخرى التي طلبت استثناءها بموجب المادة 19. |
Examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló el Comité del Programa y de la Coordinación en su 37° período de sesiones sobre la evaluación del programa de estadística | UN | استعراض فترة السنوات الثلاث لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم برنامج الإحصاء. |
En una de las resoluciones, la Asamblea tomaría nota, entre otras cosas, del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos presentado por la Comisión de Derecho Internacional, cuyo texto figuraría como anexo de la resolución. | UN | وفي أحد القرارين، تحيط الجمعية علما، في جملة أمور، بمشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية، التي قدمتها لجنة القانون الدولي، والمرفق نصها بالقرار. |
La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها. |
A pesar de la gran decepción que me ha causado el comportamiento del Presidente Charles Taylor, no dudaré en examinar seriamente las sugerencias dimanantes del Comité de los Seis de los países de la ECOWAS. | UN | ورغم خيبة أملي في تصرف الرئيس شارل تيلور، فإنني لن أتردد في التفكير جديا في المقترحات التي قدمتها لجنة الستة لبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Preguntó al Brasil qué opinaba sobre la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de pedir asistencia técnica en la esfera de la justicia de menores y la capacitación policial, así como para crear una institución independiente y eficaz de derechos humanos. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة. |
Preguntó al Brasil qué opinaba sobre la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de pedir asistencia técnica en la esfera de la justicia de menores y la capacitación policial, así como para crear una institución independiente y eficaz de derechos humanos. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان مستقلة وفعّالة. |
El Comité también reitera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte acelere la reforma legislativa para crear un mecanismo independiente que supervise la conducta de las fuerzas de policía. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تعجل الدولة الطرف في عملية الإصلاح التشريعي لإنشاء آلية مستقلة ترصد سلوك قوات الشرطة. |
El Comité recuerda la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte debería establecer un sistema nacional independiente y eficaz para supervisar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y para proceder al seguimiento de los resultados de esa supervisión sistemática. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
El Comité recuerda la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte debería establecer un sistema nacional independiente y eficaz para supervisar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y para proceder al seguimiento de los resultados de esa supervisión sistemática. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
Su delegación acogió con beneplácito el documento presentado por Italia a la Conferencia en relación con las actividades del NSG en materia de transparencia, y también el documento presentado por el Comité Zangger en el que se describe la labor del Comité y se fijan sus objetivos. | UN | وقالت إن وفد بلادها يرحب بالورقة التي قدمتها إيطاليا للمؤتمر فيما يتعلق بأنشطة المجموعة المتعلقة بالشفافية، وكذلك الورقة التي قدمتها لجنة زانغر والتي تصف عمل تلك اللجنة وتحدد أهدافها. |
Su delegación acogió con beneplácito el documento presentado por Italia a la Conferencia en relación con las actividades del NSG en materia de transparencia, y también el documento presentado por el Comité Zangger en el que se describe la labor del Comité y se fijan sus objetivos. | UN | وقالت إن وفد بلادها يرحب بالورقة التي قدمتها إيطاليا للمؤتمر فيما يتعلق بأنشطة المجموعة المتعلقة بالشفافية، وكذلك الورقة التي قدمتها لجنة زانغر والتي تصف عمل تلك اللجنة وتحدد أهدافها. |
Por consiguiente, solicita a los miembros de la Comisión que apoyen la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en su período extraordinario de sesiones en cuanto a que se mantenga el derecho de voto de Georgia a la espera de que el Gobierno aporte las sumas necesarias al presupuesto de la Organización. | UN | وبالتالي فهو يطلب إلى أعضاء اللجنة الموافقة على التوصية التي قدمتها لجنة الاشتراكات في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بعدم حرمان جورجيا من حقها في التصويت، في انتظار أن تسدد حكومتها المبالغ المستحقة لميزانية المنظمة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló el Comité del Programa y de la Coordinación en su 37° período de sesiones sobre la evaluación del programa de estadísticas | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين بشأن تقييم برنامج الإحصاء |
Austria ha participado activamente en el proceso de elaboración de una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes universalmente aceptada y basada en el proyecto de artículos presentado por la Comisión de Derecho Internacional (CDI)1. | UN | ١ - شاركت النمسا مشاركة فعالة في العملية الرامية إلى وضع اتفاقية مقبولة عالميا بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية استنادا إلى مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي)١(. |
Vale la pena tomar en cuenta varias de las importantes recomendaciones formuladas por la Comisión de Personas Eminentes. | UN | ويجدر النظر في عدد من التوصيات الهامة التي قدمتها لجنة الشخصيات البارزة. |
El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la asistencia proporcionada por el CICR para mejorar las condiciones de vida de los reclusos, incluida la sanidad en las prisiones. | UN | وأحاطت حكومة اندونيسيا علما مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بزيادة تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون. |
Anexo II Recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en sus períodos de sesiones 38° y 39° | UN | التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتيها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين وإجراءات المتابعة المقترحة |
Belarús se sumará al consenso sobre los proyectos de resolución presentados por el Comité de Información y espera que se aprueben sin que se proceda a votación. | UN | وأعلن أنه سينضم إلى توافق اﻵراء الحاصل بشأن مشاريع القرارات التي قدمتها لجنة اﻹعلام وأعرب عن أمله في أن يتم اتخاذها دون تصويت. |
Moldova también se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y recordó algunas de las recomendaciones que había formulado el Comité de los Derechos del Niño sobre la aplicación de dicho Plan. | UN | كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة. |
Dos recomendaciones formuladas por la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación ya se habían aplicado. | UN | وقد نُفذت توصيتان من التوصيات التي قدمتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
En 1993, tras una recomendación hecha por el Comité de los Derechos del Niño, la Asamblea aprobó una resolución en que se pedía al Secretario General que nombrara a un experto independiente para llevar a cabo un estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وفي عام 1993، اتخذت الجمعية قرارا يوصي بأن يعين الأمين العام خبيرا مستقلا لدراسة تأثير الصراعات المسلحة على الأطفال، وذلك إثر توصية قدمتها لجنة حقوق الطفل. |
Junto con las deliberaciones y las recomendaciones presentadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas a la Asamblea General, las perspectivas de trabajo de la Conferencia de Desarme reflejan una multiplicidad de aspiraciones. | UN | وبفضل المداولات والتوصيات التي قدمتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة يتضح في الصورة المستقبلة ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح عدد كبير من النوايا. |