El OSE tuvo ante sí el documento FCCC/SBI/2000/4, que fue presentado por el Secretario Ejecutivo. | UN | وكان معروضاً عليها الوثيقة FCCC/SBI/2000/4، التي قدمها الأمين التنفيذي. |
En el documento de concepto, presentado por el Secretario General, con el apoyo de España y de Turquía, está implícito el deseo de nutrirse de otras orientaciones e iniciativas anteriores. | UN | وورقة المفاهيم التي قدمها الأمين العام بدعم من إسبانيا وتركيا تستند إلى الرغبة في الاستفادة من توجهات ومبادرات أخرى طرحت في وقت سابق. |
Las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. | UN | ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية. |
Las delegaciones en el Consejo han hecho un gran esfuerzo por analizar situaciones sobre la base de informes muy ilustrativos que les presentó el Secretario General. | UN | لقد بذلت الوفود لدى المجلس كل جهد لتحليل الحالات المعنية على أساس التقارير البالغة التنوير التي قدمها الأمين العام إليها. |
Apoya las observaciones al respecto formuladas por el Secretario General en su informe. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن. |
El tercero y último elemento de respuesta que yo propongo está vinculado con la reforma de las Naciones Unidas que ha presentado el Secretario General en el marco de un audaz programa de renovación. | UN | العنصر الثالث والأخير للاستجابة يرتبط بخطة إصلاح الأمم المتحدة، التي قدمها الأمين العام في برنامج جريء من أجل التجديد. |
He escuchado atentamente la información presentada por el Secretario General, Kofi Annan, sobre la situación en el Oriente Medio. | UN | لقد استمعتُ باهتمام بالغ إلى الإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان حول الحالة في الشرق الأوسط. |
A su juicio, los informes presentados por el Secretario General sobre esta cuestión han sido muy deficientes y espera que mejoren en cuanto a su contenido sustancial y a la presentación de propuestas innovadoras. | UN | وهو يرى أن التقارير التي قدمها اﻷمين العام بشأن المسألة كانت لا تخلو من أوجه قصور كثيرة وهو يأمل في أن تتحسن من حيث محتوياتها الموضوعية وتقديم مقترحات ابتكارية. |
El orador acoge con satisfacción el estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer presentado por el Secretario General. | UN | 29 - ورحّب بالدراسة المتعمّقة التي قدمها الأمين العام عن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, la CARICOM manifiesta su satisfacción por el oportuno estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer presentado por el Secretario General. | UN | وأضافت أن جماعة الكاريبي ترحّب لهذا بالدراسة المتعمقة التي قدمها الأمين العام في الوقت المناسب بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El MERCOSUR acoge con satisfacción el estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer presentado por el Secretario General. | UN | 50 - وذكر أن جماعة ميركوسوف ترحّب بالدراسة المتعمقة التي قدمها الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, la Comisión desea formular desde ahora algunos comentarios y observaciones generales sobre las cuestiones derivadas del examen de la gestión así como sobre su relación con el proyecto de presupuesto presentado por el Secretario General. | UN | إلا أن اللجنة تود، في البداية، أن تدلي ببعض التعليقات والملاحظات العامة بشأن مسائل ناجمة عن الاستعراض الإداري وعن علاقتها بمقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام. |
Sin embargo, la Comisión desea formular desde ahora algunos comentarios y observaciones generales sobre las cuestiones derivadas del examen de la gestión, así como sobre su relación con el proyecto de presupuesto presentado por el Secretario General. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تود، في البداية، أن تدلي ببعض التعليقات والملاحظات العامة بشأن مسائل ناجمة عن الاستعراض الإداري وعن علاقتها بمقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام. |
Por consiguiente, mi delegación toma nota con agradecimiento de las propuestas de presentadas por el Secretario General para redefinir las funciones del Departamento de Información Pública. | UN | وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام. |
De la misma manera, nos animan las valiosas recomendaciones presentadas por el Secretario General sobre las formas prácticas de aumentar la eficacia de los trabajos de la Primera Comisión. | UN | كما أن التوصيات القيمة التي قدمها الأمين العام عن الطرق العملية للنهوض بفعالية أعمال اللجنة الأولى نجدها مشجعة. |
Nota: Algunos de los 249 informes que presentó el Secretario General a la Asamblea General fueron examinados en relación con más de un tema del programa y algunos temas del programa fueron asignados a más de una comisión. | UN | ملاحظة: من بين 249 تقريرا قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، نظر في بعض التقارير في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول الأعمال وأحيلت بعض بنود جدول الأعمال إلى أكثر من لجنة واحدة. |
En nuestra opinión, para que se puedan aplicar, algunas de las recomendaciones formuladas por el Secretario General requerirán tiempo y un examen detenido. | UN | ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ. |
En los próximos meses analizaremos un nuevo conjunto de propuestas en materia de reforma que ha presentado el Secretario General. Cuba participará activamente en ese proceso. | UN | وسنقوم في الأشهر القليلة القادمة بتحليل مجموعة من المقترحات ذات الصلة بالإصلاح قدمها الأمين العام، وستشارك كوبا بفعالية في هذه العملية. |
El Consejo inicia el examen del tema y escucha la información presentada por el Secretario General. | UN | وبدأ مجلس الأمن نظره في البند واستمع إلى إحاطة قدمها الأمين العام. |
El orador toma nota con interés de los informes presentados por el Secretario General sobre esos temas y apoya los esfuerzos de las distintas delegaciones por plasmar esas preocupaciones en proyectos de resolución. | UN | ولاحظ باهتمام التقارير التي قدمها اﻷمين العام حول هذه الموضوعات، وأعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها مختلف الوفود لصياغة مشاريع قرارات بشأنهــا. |
Algunas de las medidas de reforma y de las recomendaciones propuestas por el Secretario General Kofi Annan han sido aprobadas por la Asamblea General y están poniéndose en práctica. | UN | وأقرت الجمعية العامة بعض تدابير اﻹصلاح والتوصيات التي قدمها اﻷمين العام السيد كوفي عنان ويجري وضعها اﻵن في حيز التنفيذ. |
Los gastos estimados para 1994-1995 que presenta el Secretario General en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio reflejan un aumento de 47.064.000 dólares, es decir, del 1,7%, respecto de la estimación del esbozo del presupuesto. | UN | وتعكس النفقات المقدرة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ التي قدمها اﻷمين العام في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك زيــادة عــن تقديـر مخطـط الميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٠٦٤ ٤٧ دولار أي بنسبة ١,٧ في المائة. |
A la Comisión Consultiva no le convence la justificación proporcionada por el Secretario General para sus propuestas relativas a la Sección de Transporte Aéreo. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالمبررات التي قدمها الأمين العام لمقترحاته المتعلقة بقسم النقل الجوي. |
Hemos tomado nota con interés de las propuestas hechas por el Secretario General en su informe. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
La Dependencia toma nota con satisfacción de las observaciones detalladas que ha formulado el Secretario General acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones. | UN | ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات. |
Con respecto al presupuesto de mantenimiento de la paz, celebramos las propuestas que ha hecho el Secretario General en relación con el tema 132 del programa, que examina ahora la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتصــل بميزانيــة حفــظ الســلام، نرحب بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام حول البند ١٣٢ من جدول اﻷعمال، والمطروحــة اﻵن أمام اللجنة الخامسة. |
Asimismo manifestaron su satisfacción por la información facilitada por el Secretario General. | UN | كما أكدوا ارتياحهم للإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة. |
El 21 de enero el Consejo celebró una sesión pública para escuchar la información que proporcionó el Secretario General tras su visita al Oriente Medio. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع فيها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط. |