ويكيبيديا

    "قد أثبتت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • había demostrado
        
    • demostró
        
    • habían resultado
        
    • ha resultado
        
    • habían demostrado
        
    • ha probado
        
    • demostraba
        
    • demostraban
        
    • han resultado
        
    • demuestra
        
    • haya demostrado
        
    A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Este año de prueba ha demostrado que vale la pena continuar por esta vía. UN وهذه السنة التجريبية قد أثبتت أن هذا النهج جدير بأن يتبع.
    El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. UN وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Por ejemplo, unos estudios experimentales han demostrado la degradabilidad biotecnológica de una serie de explosivos. UN فالدراسات التجريبية قد أثبتت مثلا إمكانية انحلال مجموعة من المواد المتفجرة بالتكنولوجيا الاحيائية.
    Las mujeres han demostrado su talento y ocupan puestos de liderazgo y distinción en ministerios y otros organismos gubernamentales. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    No son sino un puñado de medidas que pueden recomendarse al Gobierno del Brasil para que las examine, puesto que ha demostrado ya su voluntad de mejorar la situación. UN وهذه بضعة تدابير يمكن توصية حكومة البرازيل بدراستها حيث قد أثبتت عزمها على تحسين الحالة.
    Para concluir, quisiera asimismo insistir en que con su histórica contribución a la causa de la no proliferación y la contención de la carrera de armamentos, Ucrania ha demostrado una vez más que le corresponde desde hace mucho ser miembro de la Conferencia de Desarme. UN في الختام، أود أيضاً أن أؤكد أن أوكرانيا، من خلال إسهامها البارز في قضية عدم اﻹنتشار وكبح سباق التسلح النووي، قد أثبتت مجدداً أنه قد آن اﻷوان منذ فترة طويلة ﻷن تصبح في عداد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    La India ha demostrado que la democracia puede arraigarse en un país en desarrollo. UN فإن الهند قد أثبتت أن الديمقراطية يمكن أن تدق جذورها في بلد نام.
    Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. UN وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون.
    Nunca podremos reiterar suficientemente que la Organización ha demostrado toda su utilidad. UN ومهما كررنا من قول فإنه لا يكفي أن أبدأ ببيان أن منظمتنا قد أثبتت فائدتها.
    A falta de esa documentación, Medcon no ha demostrado la existencia de una pérdida, por lo que el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN ونظراً لعدم توافر هذه المواد لا تكون ميدكون قد أثبتت تكبد خسائر ولا يكون بوسع الفريق، من ثم، أن يوصي بتعويض.
    En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. UN أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة.
    Desgraciadamente, los acontecimientos recientes han demostrado que nuestras esperanzas eran infundadas. UN ولسوء الطالع، فإن التطورات اﻷخيرة قد أثبتت بطلان آمالنا.
    Los sindicatos han demostrado ser el único vehículo eficaz para conseguir que los trabajadores participen en el cambio; UN فنقابات العمال قد أثبتت أنها الأداة الوحيدة التي لها فعالية في دفع العمال إلى المشاركة في إحداث التغيير؛
    Esas disposiciones han demostrado su eficacia en otros países sin incidir en la independencia de los medios de comunicación. UN وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام.
    Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. UN ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا.
    Asimismo, la elección presidencial en Nicaragua demostró la consolidación de las instituciones políticas en el país. UN كما أن انتخابات الرئاسة في نيكاراغوا قد أثبتت صلابة المؤسسات السياسية في ذلك البلد.
    Las delegaciones reconocieron que a menudo las actividades regionales habían resultado eficaces. UN واعترفت الوفود بأن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي قد أثبتت فعاليتها في أغلب الأحيان.
    El reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha resultado desalentador para muchos pequeños Estados insulares. UN إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷخيرة قد أثبتت أنها مخيبة ﻵمال الكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
    Las reuniones de expertos habían demostrado su utilidad para ayudar y orientar a los países en desarrollo en la aplicación de sus programas y políticas de desarrollo. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    La organización también ha probado su capacidad para cooperar más allá de la región. UN إن المنظومة قد أثبتت اﻵن قدرتها كذلك على مد تعاونها خارج منطقتنا.
    Afirmó que la fase actual de la evolución política de Tokelau demostraba que era posible lograr la descolonización mediante la determinación conjunta de tres agentes: el pueblo del territorio en cuestión, la Potencia Administradora y las Naciones Unidas. UN وقال إن توكيلاو قد أثبتت في المرحلة الحالية لتطورها السياسي أن إنهاء الاستعمار يمكن أن يتحقق بنجاح من خلال التصميم المشترك لثلاثة أطراف فاعلة هي: شعب اﻹقليم المعني، والدولة القائمة باﻹدارة، واﻷمم المتحدة.
    Los ejemplos de instituciones financieras locales que habían logrado buenos resultados en los países desarrollados demostraban que con una estrategia correcta y un adecuado uso de la tecnología de la información, el préstamo a las PYMES podía ser un negocio muy rentable. UN وهناك أمثلة عن المؤسسات المالية المحلية الناجحة في البلدان المتقدمة قد أثبتت أن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن يتحول إلى نشاط تجاري مربح جداً إذا ما تم اعتماد استراتيجية صحيحة واستخدام تكنولوجيا المعلومات على النحو المناسب.
    Los textos jurídicos elaborados por la CNUDMI han resultado muy útiles para países como Singapur, que procuran modernizar y armonizar sus leyes. UN وذكر أن النصوص القانونية التي تعدها الأونسيترال قد أثبتت فائدتها الجمة لبلدان مثل بلده تسعى إلى تحديث وتنسيق قوانينها.
    Es sumamente importante tratar de evitar profundizar en conceptos objeto de controversias pues la experiencia de negociaciones similares demuestra que no conducen a nada. UN وأكد الأهمية القصوى لتفادي المضي في الأفكار الجدلية لأن التجربة قد أثبتت أنها لا تؤدي إلى نتيجة في المفاوضات المماثلة.
    Siempre que la autoridad competente haya comprobado que no es posible satisfacer las disposiciones de la clase 7 de la presente Reglamentación y se haya demostrado el cumplimiento de las normas obligatorias de seguridad establecidas por la presente Reglamentación por medios distintos a las demás disposiciones, la autoridad competente podrá aprobar arreglos especiales para operaciones de transporte de una serie planificada de remesas múltiples. UN ورهناً باقتناع السلطة المختصة بأن استيفاء أحكام الرتبة ٧ من هذه اللائحة غير عملي وبأن معايير اﻷمان التي تحددها هذه اللائحة قد أثبتت بوسائل بديلة، يجوز للسلطة المختصة الموافقة على عمليات نقل بترتيب خاص لشحنة واحدة أو لمجموعة مخططة من عدة شحنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد