ويكيبيديا

    "قد أثبت أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha demostrado ser
        
    • había demostrado ser
        
    • ha resultado
        
    La utilización plena de los conocimientos especializados de las organizaciones africanas ha demostrado ser la forma más eficaz de encarar los conflictos en África. UN والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية.
    En este sentido, el Fondo ha demostrado ser un instrumento que permite una respuesta rápida y oportuna, de acuerdo con los objetivos del Fondo. UN وبذلك يكون الصندوق قد أثبت أنه أداة تمكن من الاستجابة المبكرة وفي الوقت المناسب بما يتمشى مع أهداف الصندوق.
    La realización de una cartografía detallada de las persistentes disparidades de cada país ha demostrado ser un medio eficaz para arrojar luz sobre las dimensiones de la exclusión y su interacción. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    La evaluación concluyó que, aunque ese método había demostrado ser una valiosa inversión, las organizaciones humanitarias debían seguir mejorando su aplicación. UN وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه.
    El desarrollo tecnológico ha resultado ser una nueva fuente lucrativa de utilidades para algunas empresas. UN والاستحداث البيئي قد أثبت أنه مصدر لربح جديد مجز فيما يتعلق ببعض الشركات.
    En momentos en que las conversaciones bilaterales cobran un impulso significativo, ha llegado la hora de recordar que el Grupo de trabajo ha demostrado ser el foro exclusivo para tratar las cuestiones relativas a la seguridad regional. UN وبينما تكتسب المحادثات الثنائية زخما كبيرا، يحين الوقت أيضا ﻷن نذكر بأن الفريق العامل قد أثبت أنه المحفل الوحيد الذي تناقش فيه مسائل اﻷمن الاقليمي.
    7. Considera que el programa de trabajo de Nueva Delhi ha demostrado ser un marco idóneo para las actividades impulsadas por los países; UN 7- يُسلِّم بأن برنامج عمل نيودلهي قد أثبت أنه إطار ملائم للعمل الموجّه قطرياً؛
    A este respecto, el Comité destaca que la realización de un estudio sobre las repercusiones que tienen para los niños los programas de cooperación internacional y de asistencia al desarrollo de un Estado Parte ha demostrado ser un procedimiento útil para evaluar la eficacia de esas iniciativas para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن إجراء دراسة عن اﻷثر على اﻷطفال الناتج عن برامج دولة طرف في مجال المساعدة الدولية للتعاون والتنمية، قد أثبت أنه أداة مفيدة في تقييم فعالية مثل هذه المبادرات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    A este respecto, el Comité destaca que la realización de un estudio sobre las repercusiones que tienen para los niños los programas de cooperación internacional y de asistencia al desarrollo de un Estado Parte ha demostrado ser un procedimiento útil para evaluar la eficacia de esas iniciativas para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن إجراء دراسة عن اﻷثر على اﻷطفال الناتج عن برامج دولة طرف في مجال المساعدة الدولية للتعاون والتنمية، قد أثبت أنه أداة مفيدة في تقييم فعالية مثل هذه المبادرات لتنفيذ الاتفاقية.
    El diálogo ha demostrado ser una vez más un mecanismo importante para abordar las cuestiones sensibles del mundo contemporáneo por lo que respecta a la seguridad internacional, al tiempo que permite a cada uno de los países expresar sus inquietudes y preocupaciones concretas por lo que respecta a la seguridad nacional. UN ومرة أخرى، فإن الحوار قد أثبت أنه أداة هامة لتناول القضايا الحساسة المتعلقة ببيئة الأمن الدولي في الوقت الحاضر، بينما يسمح في الوقت نفسه لكل بلد ولجميع البلدان بالإعراب عن أوجه القلق والشواغل المحددة المتعلقة بالأمن القومي.
    El PNUD está complacido con la conclusión de la Dependencia Común de Inspección en el sentido de que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, administrado por el PNUD, ha demostrado ser dinámico y tener una gran capacidad de adaptación, ya que ha respondido rápidamente a nuevas y mayores exigencias. UN ومن دواعي سرور البرنامج الإنمائي أن تخلص وحدة التفتيش المشتركة في استنتاجاتها إلى أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وهو برنامج يديره البرنامج الإنمائي، قد أثبت أنه حيوي وذو قدرة فائقة على التكيف، ويستجيب بسرعة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية.
    Grecia cree que el Consejo de Derechos Humanos ha demostrado ser el foro más adecuado para conseguir el respeto y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, mediante un diálogo amplio sobre cuestiones temáticas relativas a todos los derechos humanos y con su pronta reacción ante situaciones de derechos humanos que reclaman su atención. UN وتعتقد اليونان أن مجلس حقوق الإنسان قد أثبت أنه المنتدى الأنسب للتعامل مع مسائل احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها من خلال حوار موسع حول القضايا المواضيعية التي تُعنى بجميع حقوق الإنسان، ومن خلال استجابته العاجلة لحالات حقوق الإنسان التي تتطلب الاهتمام.
    Si bien el sistema formal ha demostrado ser una opción efectiva para el personal que aspire a que se solucionen sus denuncias, el número en aumento de casos que se presentan a los Tribunales destaca la necesidad de alentar al personal a recurrir al sistema informal. UN 24 - وأردف قائلا إنه في حين أن النظام الرسمي قد أثبت أنه خيار فعال للموظفين الذين يلتمسون رد المظالم، فتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمتين قد أبرز الحاجة إلى تشجيع الموظفين على اللجوء إلى النظام غير الرسمي.
    El sistema basado en la web que se utiliza para dar seguimiento a la aceptación de las recomendaciones de la Dependencia y su aplicación por las organizaciones, ha demostrado ser un instrumento importante de supervisión para la propia Dependencia, las organizaciones de las Naciones Unidas y para los Estados Miembros. UN 42 - واستطردت قائلة إن نظام التتبع الشبكي، المستخدم لمتابعة قبول المنظمات وتنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، قد أثبت أنه أداة رقابة هامة لوحدة التفتيش المشتركة ومنظمات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Durante las últimas semanas, el presidente Kirkman ha demostrado ser un líder en el que podemos confiar, un líder con la virtud y la fuerza para mantener esta nación unida y no podría estar más emocionado por darle la bienvenida de vuelta al mando. Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية الرئيس (كيركمان) قد أثبت أنه قائد يمكننا الوثوق به زعيم لديه القضيلة والقوة
    16. De hecho, en su opinión consultiva sobre la legalidad del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares, de fecha 8 de julio de 1996, la Corte Internacional de Justicia consideró que la cláusula de Martens " ha demostrado ser un medio eficaz de enfrentarse a los problemas que plantea la rápida evolución de la tecnología militar " (párrafo 78 de la opinión). UN 16- وفي واقع الأمر، اعتبرت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام دولة ما للسلاح النووي، أن شرط مارتينز " قد أثبت أنه وسيلة فعالة لمعالجة التطور السريع للتكنولوجيا العسكرية " (الفقرة 78 من الفتوى القانونية).
    En 2010 se cumplen 10 años desde la creación de la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, así como el punto medio del Marco de Acción de Hyogo 2005-2015. Los resultados preliminares del Examen a mitad de período actualmente en curso indican que el Marco de Acción de Hyogo ha demostrado ser útil para orientar la acción mundial encaminada a conseguir un planeta más resiliente. UN 48 - ويتوافق عام 2010 مع الذكرى العاشرة لوضع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وكذلك منتصف مدة إطار عمل هيوغو 2005-2015.وتشير النتائج الأولية التي أسفر عنها استعراض منتصف المدة الجاري حاليا إلى أن إطار عمل هيوغو قد أثبت أنه إطار عمل مفيد في توجيه الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تحقيق مرونة أكبر في العالم.
    Varios participantes manifestaron que el Consejo había demostrado ser el órgano intergubernamental más flexible y adaptable de las Naciones Unidas. UN ورأى عدة مشاركين في المناقشة أن المجلس قد أثبت أنه أكثر هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية مرونة وقدرة على التكيف.
    110. En conclusión, Eslovenia destacó que, pese a su relativa novedad, el examen periódico universal ya había demostrado ser un mecanismo sumamente importante del Consejo de Derechos Humanos. UN 110- وفي الختام، شددت سلوفينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل، رغم كونه جديداً نسبياً، قد أثبت أنه آلية بالغة الأهمية لمجلس حقوق الإنسان.
    Se observó que la existencia de un mecanismo de reclamaciones, como el que funcionaba en el marco de la Convención Europea de Derechos Humanos, había demostrado ser indispensable para lograr el respeto efectivo de los derechos y las libertades consagrados en los tratados y para el goce de ellos sin discriminación por ningún motivo, incluido el sexo. UN ٢٦ - ولوحظ أن وجود آلية للشكاوى كتلك العاملة بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبت أنه أمر أساسي في تأمين الاحترام الفعال للحقوق والحريات المُبيﱠنة في المعاهدات والتمتع بها دون أي تمييز على أسس من بينها نوع الجنس.
    Del informe del Secretario General se deduce claramente que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha resultado muy beneficiosa para ambas organizaciones y, por tanto, debe recibir todo el aliento y el apoyo necesarios para su fortalecimiento. UN وواضح من تقرير اﻷمين العام أن التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية قد أثبت أنه مفيد للغاية بالنسبة للمنظمتين، ومن ثم ينبغــي أن يحظــى بكل تشجيـع ودعم حتى يتعزز أكثر.
    El consumo restante de CFC se localiza fundamentalmente en el sector de los servicios y su eliminación ha resultado muy difícil. UN 125- يوجد الاستهلاك المتبقي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بصورة رئيسية في قطاع الخدمات، وأن التخلص التدريجي منه قد أثبت أنه أمر صعب للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد