ويكيبيديا

    "قد أثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha afectado
        
    • había afectado
        
    • ha repercutido
        
    • afectó
        
    • afectaba
        
    • haya afectado
        
    • influyó
        
    • ha tenido
        
    • han afectado
        
    • habían afectado
        
    • han repercutido
        
    • han influido
        
    • había repercutido
        
    • afecta
        
    • repercutió
        
    Por ejemplo, la reciente escalada de los precios de los alimentos ha afectado considerablemente a los importadores netos de alimentos. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية.
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    A primera vista, parecería que esa circunstancia afectó en forma negativa su capacidad de pago, más de lo que puede observarse a juzgar por la reducción de su ingreso nacional. UN قد يبدو أن هذا الحدث قد أثر سلبا على قدرة تلك الدول على الدفع أكثر مما يعكسه هبوط دخلها القومي.
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    Sin embargo, la desregulación de la economía nigeriana aparentemente ha afectado negativamente al sector de vivienda. UN غير أنه يعتقد أن إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد النيجيري قد أثر سلبيا على قطاع المأوى.
    Al parecer, el vertimiento ha afectado al menos a 24 aldeas y 4.000 personas. UN ويبدو أن الانسكاب من المنجم قد أثر على ما لا يقل عن ٤٢ قرية وعلى نحو ٠٠٠ ٤ شخص.
    En todo caso, es evidente que la situación ha afectado a la capacidad de la Secretaría para informar y dar cuenta del número y del costo de los servicios de consultores contratados por las Naciones Unidas. UN وفي أي حال، فإن هذا اﻹخفاق في الملاحظة، قد أثر بوضوح في قدرة اﻷمانة العامة في أن تبلغ عن الخبراء الاستشاريين المستخدمين من جانب اﻷمم المتحدة وعددهم وتكلفتهـم بصــورة صحيحــة.
    El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. UN واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية.
    El mismo orador pidió información acerca de si el enfoque del UNICEF basado en los derechos había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطالب المتكلم نفسه بمعلومات عما إذا كان نهج اليونيسيف فيما يتعلق بالحقوق قد أثر على عملية وضع البرامج في مؤسسات أخرى.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    La mayor movilización de recursos ha repercutido favorablemente en el aumento de la zona de cobertura de las actividades relativas a las minas. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Tercero, la eliminación de las barreras a la importación afectó las pautas locales de producción y consumo. UN وثالثها، أن إلغاء حواجز الاستيراد قد أثر في أنماط الإنتاج والاستهلاك المحلية.
    El comprador adujo también que la nulidad del acuerdo de franquicia afectaba a la validez del contrato de suministro entre las partes. UN كما ادعى المشتري أن بطلان هذا الاتفاق قد أثر على صحة عقد توريد .
    Sin embargo, eso no significa que la Ley de Caducidad haya afectado al derecho de las víctimas de disponer de un recurso efectivo ante tribunales independientes. UN وأن ذلك لم يعنِ أن قانون التقادم قد أثر على حق الضحايا في السعي إلى الحصول على تعويض فعلي أمام المحاكم المستقلة.
    En conjunto, la apreciación cambiaria contribuyó a la desaceleración de la inflación e influyó asimismo en las expectativas. UN ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة.
    El nuevo programa de las Naciones Unidas, que hace mucho hincapié en las operaciones de mantenimiento de la paz, ha tenido consecuencias adversas para el proceso de desarrollo. UN إن جدول اﻷعمال الجديد لﻷمم المتحدة الذي يركز بشدة على عمليات حفظ السلام قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية التنمية.
    La Oficina ha recibido quejas por parte de las autoridades colombianas, según las cuales en algunas ocasiones los derrames de crudo han afectado a cultivos y a fuentes de agua. UN وقد تلقى المكتب شكاوى من جانب السلطات الكولومبية تفيد أن انسكاب النفط قد أثر على المزروعات ومصادر المياه.
    Las luchas habían afectado gravemente a las provincias de Bujumbura Rurale, Cankuzo y Gitega. UN وقال إن القتال قد أثر بشدة على مقاطعات بوجومبورا وكانكوزو وجيتيغا.
    El recorte o la eliminación de los servicios sociales han repercutido en el acceso de las mujeres al trabajo y han traspasado la carga de estos servicios a las familias y, dentro de ellas, a las mujeres. UN فتخفيض الخدمات الاجتماعية أو إزالتها قد أثر على وصول المرأة الى فرص العمالة وأدى الى نقل عبء تقديم هذه الخدمات الى اﻷسر - وداخل تلك اﻷسر الى المرأة.
    Pocos ponen en tela de juicio que la prohibición de las armas biológicas y químicas y la destrucción de sus arsenales han influido de forma positiva en las deliberaciones actuales sobre toda la gama de cuestiones nucleares y seguirán haciéndolo. UN ومـا مـن شــك فـي أن حظــر اﻷسلحــة البيولوجية والكيميائية وتدمير مخزونات هذه اﻷسلحة قد أثر إيجابا على المفاوضات الدائرة حول عدد من المسائل النووية، وأن تأثيره اﻹيجابي سيستمر.
    Se señaló también que el que no se hubiera designado aún desde Midrand a la persona que debía ocupar el puesto de Coordinador Especial había repercutido negativamente en las funciones de coordinación y en otras actividades de la UNCTAD relacionadas con los PMA. UN وأُشير أيضاً إلى أن عدم تعيين منسق خاص منذ ميدراند قد أثر بصورة معاكسة على مسؤوليات التنسيق وغيرها من أنشطة اﻷونكتاد المتصلة بأقل البلدان نمواً.
    La Junta considera que la falta de una estrategia actualizada afecta la planificación y la aprobación de proyectos de tecnología de la información. UN ويرى المجلس أن عدم وجود استراتيجية حديثة قد أثر على نحو سلبي على تخطيط المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والموافقة عليها.
    La auditoría llevada a cabo en el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) reveló que las incertidumbres causadas por la tentativa de fusión con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), propuesta inicialmente en 1993, repercutió negativamente en su financiación y, por consiguiente, en el personal, la planificación de los programas y los resultados. UN ١١٢- كشفت مراجعة لحسابات المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أن عدم التيقن الناتج من عدم اكتمال اندماجه مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل المرأة الذي اقترح ابتداء في عام ١٩٩٣، قد أثر على نحو سلبي في تمويله وبالتالي في تزويده بالموظفين وتخطيطه البرنامجي وأدائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد