ويكيبيديا

    "قد أحاطت علماً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha tomado nota de
        
    • tomó nota de
        
    • había tomado nota de
        
    • ha tomado nota del
        
    • se hayan fijado en
        
    Mozambique ha tomado nota de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación de la Mujer y está comprometido a aplicarlas. UN واستطرد قائلاً إن موزامبيق قد أحاطت علماً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بتنفيذها.
    El Departamento ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Comité sobre las esferas en las que es preciso mejorar su labor. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Creo que la secretaría ha tomado nota de sus observaciones. UN أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم.
    i) Observaría que el Comité tomó nota de los informes cuadrienales de 222 organizaciones no gubernamentales. UN (ط) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علماً بالتقارير الرباعية السنوات المقدمة من 222 منظمة غير حكومية؛
    La Coordinadora tomó nota de la flexibilidad de las delegaciones y estuvo de acuerdo en que, habida cuenta de la situación actual de estancamiento, sería útil volver a examinar la frecuencia de las reuniones y los métodos de trabajo. UN 103 - وكانت المنسقة قد أحاطت علماً بالمرونة التي أبدتها الوفود ووافقت على أنه من المفيد، على ضوء المأزق الراهن، إعادة النظر في تواتر الاجتماعات وفي أساليب العمل معاً.
    La oradora indicó que Zambia había tomado nota de las preguntas preparadas por adelantado por el Grupo de Trabajo para el informe nacional, a las que respondió. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها.
    La Subcomisión ha tomado nota del levantamiento de las limitaciones impuestas a los partidos políticos y de la celebración en 1999 de las primeras elecciones libres en 45 años en el contexto de un proceso de democratización, incluida la liberalización de la prensa y una activa sociedad civil. UN وهي قد أحاطت علماً برفع القيود عن الأحزاب السياسية وبما شهده عام 1999 من إجراء أول انتخابات حرة خلال 45 عاماً في إطار عملية التحول نحو الديمقراطية، بما في ذلك تحرير الصحافة وإقامة مجتمع مدني نشط.
    No obstante, el Estado parte sostiene que es improbable que las autoridades etíopes se hayan fijado en las actividades de la autora (en Etiopía o en el extranjero). UN ومع ذلك، تستبعد الدولة الطرف أن تكون السلطات الإثيوبية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحبة الشكوى (سواء في إثيوبيا أو في الخارج).
    Desea preguntar a la delegación si el Gobierno del Japón ha tomado nota de esas denuncias y qué medidas se ha propuesto adoptar para atenderlas. UN واستفسر الوفد عما إذا كانت الحكومة اليابانية قد أحاطت علماً بهذه المزاعم وما هي الخطوات التي تقترح اتخاذها رداً عليها.
    El Grupo ha tomado nota de las diversas hipótesis descritas en el informe del Secretario General y desearía examinar atentamente todas las cuestiones planteadas. UN وقالت إن المجموعة قد أحاطت علماً بمختلف التصورات العامة الوارد وصفها في تقرير الأمين العام وستدرس عن كثب كل المسائل التي نوقشت فيها.
    ha tomado nota de sus observaciones específicas sobre las diversas formas de discriminación contra la mujer por su raza, su orientación sexual, su discapacidad o su condición de migrante. UN وذكرت أنها قد أحاطت علماً بملاحظاته المعيَّنة المتعلقة بتعدد أشكال التمييز ضد المرأة على أساس العنصر والتفضيل الجنسي والعجز والوضع كمهاجرة.
    Su Gobierno ha tomado nota de las preocupaciones planteadas por los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz y las tendrá en cuenta durante el proceso de aplicación. UN وذكرت أن حكومتها قد أحاطت علماً بما طرحه أعضاء لجنة بناء السلام من شواغل وستأخذ هذه الشواغل في الحسبان أثناء عملية التنفيذ.
    Preocupada por las alegaciones según las cuales varios centenares de personas fueron víctimas de ejecuciones extrajudiciales durante 1998 en el Togo, la Subcomisión ha tomado nota de la controversia surgida respecto del fundamento de esas alegaciones o de su amplitud, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية لإعدامات خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات،
    Preocupada por las alegaciones según las cuales varios centenares de personas fueron víctimas de ejecuciones extrajudiciales durante 1998 en el Togo, la Subcomisión ha tomado nota de la controversia surgida respecto del fundamento de esas alegaciones o de su amplitud, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية إعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات؛
    La PRESIDENTA, agradeciendo a la delegación de Ucrania sus respuestas a las preguntas del Comité, señala que éste ha tomado nota de la evolución positiva de la situación de los derechos humanos en Ucrania, así como de las cuestiones que siguen suscitando preocupación. UN 54- الرئيس قالت موجِّهة الشكر لوفد أوكرانيا على إجاباته على الأسئلة التي وجهتها اللجنة إن اللجنة قد أحاطت علماً بالتطورات الإيجابية في حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا وكذلك بالمسائل التي لا تزال مبعثاً للقلق.
    50. Antecedentes: En su 32º período de sesiones, el OSACT tomó nota de sus anteriores conclusiones relativas a este tema del programa y de las opiniones expresadas por las Partes en ese mismo período de sesiones, y reconoció la necesidad de mejorar la comprensión de esta cuestión entre las Partes. UN 50- الخلفية: كانت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قد أحاطت علماً في دورتها الثانية والثلاثين باستنتاجاتها السابقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال وبالآراء التي أعربت عنها الأطراف في تلك الدورة. وأقرت بالحاجة إلى تحسين فهم هذه المسألة من جانب الأطراف.
    En su resolución 61/197, la Asamblea General tomó nota de la creación por la Asociación de Estados del Caribe de la Comisión del Mar Caribe. UN 7 - وكانت الجمعية العامة، في قرارها 61/197 قد أحاطت علماً بقيام رابطة الدول الكاريبية بإنشاء اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي.
    En su resolución 1997/15, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías tomó nota de la labor de la UNESCO relativa al genoma humano y destacó la necesidad de contar con un marco normativo para lograr que las investigaciones genéticas y sus aplicaciones se llevasen a cabo de forma equilibrada que demostrase respeto por la dignidad humana, en particular la dignidad y el modo de vivir de las poblaciones indígenas. UN كما أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات قد أحاطت علماً في قرارها 1997/15، بعمل اليونسكو في ميدان المجين البشري وأكدت الحاجة إلى إطار لوضع المعايير من أجل ضمان إجراء البحوث الوراثية وتطبيقها على نحو متناسق يدل على احترام لكرامة الإنسان، ولا سيما كرامة الشعوب الأصلية وأسلوب حياتها.
    La posición del Gobierno era la de seguir estudiando y examinando con rigor todas las recomendaciones, de modo que había tomado nota de las recomendaciones en cuestión. UN فموقف الحكومة هو مواصلة دراسة جميع التوصيات والنظر فيها بعمق، كما أنها قد أحاطت علماً بالتوصيات المذكورة.
    Además, la Corte había tomado nota de que el fiscal había declarado ante el Servicio General de Seguridad que el interrogatorio se había llevado a cabo sin presiones físicas. UN وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية.
    712. El Presidente del Consejo señaló que Kiribati había tomado nota de las 30 recomendaciones que seguía examinando. UN 712- قال رئيس المجلس إن كيريباس قد أحاطت علماً بالتوصيات الثلاثين التي لا تزال قيد نظرها.
    10. El Grupo Africano también ha tomado nota del párrafo 6 del proyecto de resolución y espera con interés que la Comisión siga examinando la cuestión durante la parte principal del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN 10 - وقالت إن المجموعة الأفريقية قد أحاطت علماً أيضاً بالفقرة 6 من مشروع القرار وهي تتطلع إلى مواصلة نظر اللجنة في القضية خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    No obstante, el Estado parte sostiene que es improbable que las autoridades etíopes se hayan fijado en las actividades de la autora (en Etiopía o en el extranjero). UN ومع ذلك، تستبعد الدولة الطرف أن تكون السلطات الإثيوبية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحبة الشكوى (سواء في إثيوبيا أو في الخارج).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد