Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; | UN | إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛ |
Si la Convención se ha incorporado en el derecho nacional de forma que pueda ser aplicada directamente; | UN | إن كانت الاتفاقية قد أدمجت ضمن القوانين المحلية بحيث يمكن تطبيقها بشكل مباشر؛ |
Se muestra convencido de que la paz emergente en el Sudán mejore el bienestar de sus niños, en particular dado que los derechos del niño se han incorporado como elemento de las negociaciones de paz. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله أن تنعكس تباشير السلام التي بدأت تلوح في الأفق إيجابا على رفاهية الطفل في بلاده، ولا سيما أن حقوق الطفل قد أدمجت في أجندة مفاوضات السلام. |
En los informes finales de las auditorías se han incluido observaciones de la UNOPS en las que se indica que se han examinado o se están examinando los problemas comunes. | UN | وتشير تعليقات مكتب خدمات المشاريع إلى أن كثيرا من المسائل العامة التي جرى تناولها أو التي يجري تناولها قد أدمجت في تقارير مراجعة الحسابات الختامية. |
Los proyectos de la ONUDI sobre productividad agrícola y garantía de la calidad se han integrado en el marco de servicios para el país. | UN | وأضاف أن مشاريع اليونيدو بشأن الإنتاجية الزراعية وضمان الجودة قد أدمجت في المخطط الإطاري للخدمات القطرية. |
El Gobierno de Viet Nam, además, ha integrado el desarrollo de la familia en la estrategia común de desarrollo socioeconómico del país. | UN | وإن حكومة فييت نام قد أدمجت على صعيد آخر تنمية اﻷسرة في الاستراتيجية المشتركة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلاد. |
Se le comunicó que las 15 plazas de estructura y de presupuesto de apoyo a la misión de la UNSMIL se habían integrado operacionalmente en las estructuras del Centro Mundial de Servicios a fin de aumentar la capacidad del Centro. | UN | وأُبلغت اللجنة أن جميع الوظائف الـ 15 في هيكل دعم البعثة وميزانيتها قد أدمجت من الناحية التشغيلية في هياكل مركز الخدمات العالمي من أجل زيادة القدرات المتاحة للمركز. |
Grecia ha incorporado a su legislación interna la normativa europea que despolitiza los actos de terrorismo. | UN | وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية. |
España ha incorporado así a la consecución de dichos objetivos un enfoque que valoriza los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبذلك تكون إسبانيا قد أدمجت في عملية تحقيق تلك الأهداف نهجا يشجع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Grecia ha incorporado esos convenios a su legislación interna y atribuye gran importancia a los mecanismos de supervisión establecidos, en particular la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | وأضافت أن اليونان قد أدمجت الاتفاقيات في نظامها القانوني الوطني وهي تعلق أهمية كبيرة على آليات الرصد المنشأة وبصفة خاصة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
Se observa de esta matriz que Costa Rica ha incorporado la gran mayoría de disposiciones establecidas en estas convenciones, o en su defecto que la legislación nacional provee los instrumentos necesarios para su cumplimiento. | UN | ويمكن أن نستنتج من هذا الجدول أن كوستاريكا قد أدمجت في تشريعاتها الغالبية العظمى من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقيــــات، أو أن التشريعــــات الوطنية تنص أصلا على الصكوك اللازمة لتنفيذها. |
También se ha incorporado al plan nacional de acción sobre trabajo infantil el Convenio No. 182 de la OIT sobre la prohibición y eliminación de las peores formas de trabajo infantil. | UN | كما أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمالة الأطفال والقضاء عليها قد أدمجت في خطة العمل الوطنية بشأن عمل الأطفال. |
Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
Las disposiciones de las convenciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se han incorporado a la legislación nacional y están consagradas en la Constitución. | UN | وأحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك قد أدمجت في التشريعات الداخلية وكرست في الدستور. |
Teniendo en cuenta que las funciones de esos dos puestos se han incorporado en la plantilla actual de la Sección, se propone que ambos se supriman. | UN | وبالنظر إلى أن مهام هاتين الوظيفتين قد أدمجت في الهيكل الحالي للقسم، يقترح إلغاؤهما. |
De hecho, si esos gastos se han incluido en partidas que se pagan al principio pueden haberse recuperado en buena parte o incluso en su totalidad. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
De hecho, si esos gastos se han incluido en partidas que se pagan al principio pueden haberse recuperado en buena parte o incluso en su totalidad. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
Los componentes de capital de los proyectos de refuerzo de la seguridad se han integrado en el Plan maestro de capital. | UN | 6 - واختتم قائلا إن عناصر رأس المال المتعلقة بتعزيز مشاريع الأمن قد أدمجت في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
La situación de la mujer ha mejorado considerablemente y ellas se han integrado a todos los aspectos de la vida pública, inclusive en el nuevo gobierno. | UN | ٧٥ - ومضى قائلا إن حالة المرأة قد تحسنت كثيرا وإن المرأة قد أدمجت في جميع جوانب الحياة العامة، بما في ذلك الحكومة الجديدة. |
ha integrado los mercados, elevado los niveles de vida y revolucionado la conexión mundial. | UN | وهي قد أدمجت الأسواق وحققت مستويات أعلى من المعيشة وثورة في الترابط العالمي. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para que hubiera igualdad en el acceso a la enseñanza; si las cuestiones de derechos humanos se habían integrado en los programas de estudios escolares; y qué tipo de recursos se podían incoar ante el Consejo Privado a raíz de una decisión del Alto Tribunal. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة اﻹجراءات المتخذة لكفالة المساواة في فرص الحصول على التعليم، وما إذا كانت القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد أدمجت في المناهج الدراسية؛ وما نوع الطعون التي يمكن تقديمها لدى المجلس الخاص على إثر قرار تتخذه المحكمة العليا. |
Si bien desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar los pequeños Estados insulares en desarrollo han integrado la ordenación de los recursos costeros y marinos en estrategias amplias de gestión de los océanos, la aplicación de la Convención se sigue viendo obstaculizada por problemas financieros y falta de capacidad. | UN | وإن كانت هذه الدول قد أدمجت إدارة الموارد الساحلية والبحرية في الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لإدارة المحيطات منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن القيود المالية ونقص القدرات ما زالا يعوقان التنفيذ. |
Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
Si bien 20 países habían integrado el suministro de suplementos de vitamina A en los enfoques sectoriales, ninguno había podido solucionar el problema de la desnutrición. | UN | ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية. |
- En lo que respecta a las disposiciones penales previstas por la ley 03-03 relativa a la lucha contra el terrorismo, cabe observar que fueron incorporadas a la primera parte del tercer tomo del código penal. | UN | - فيما يتعلق بالأحكام القمعية التي ينص عليها القانون 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يجدر بالتوضيح أنها قد أدمجت في الجزء الأول من الكتاب الثالث من القانون الجنائي. |
Observó que la nueva Oficina de Prevención de Crisis y de Recuperación había cumplido una labor encomiable, pese a su capacidad limitada, y que sus programas se habían incorporado íntegramente en la labor del PNUD. | UN | وأشار إلى أن مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش قد قام بعمل يستحق الثناء رغم قدراته المحدودة، وأن برامج هذا المكتب قد أدمجت في عمل البرنامج الإنمائي. |