ويكيبيديا

    "قد أظهرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • había demostrado
        
    • habían demostrado
        
    • demostraron
        
    • ha mostrado
        
    • han mostrado
        
    • ha puesto de manifiesto
        
    • han puesto de manifiesto
        
    • demuestra
        
    • han indicado
        
    • había mostrado
        
    • reveló
        
    • habían puesto
        
    • demostrado un
        
    1) La tragedia de Rwanda ha demostrado una vez más que los métodos tradicionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han perdido toda utilidad. UN ' ١ ' أن المأساة في رواندا قد أظهرت مرة أخرى أن اﻷساليب التقليدية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قد تجاوزها الزمن.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia. UN وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه.
    Nos vemos obligados a tomar nota con pesar de que hasta ahora pocos países han demostrado esa voluntad. UN ونحن مضطرون لﻹشارة مع اﻷسف إلى أن القليل من الدول قد أظهرت هذه اﻹرادة حتى اﻵن.
    En ese contexto, observo que las medidas adoptadas recientemente por el Consejo de Seguridad han demostrado su empeño por reforzar el derecho penal internacional. UN ونلاحظ في هذا الصدد، أن التدابير الذي اتخذها مجلس اﻷمن مؤخرا قد أظهرت التزامه بتعزيز القانون الجنائي الدولي.
    La experiencia había demostrado, asimismo, que las condiciones podían cambiar considerablemente en un lapso relativamente breve en un lugar de destino. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    Se observó que esas asociaciones habían demostrado que era posible establecer redes y participar en actividades conjuntas dentro de las regiones y entre procesos y, por ende, aprender de las experiencias de distintas partes del mundo. UN ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que no hay fórmulas sencillas para convertir el proceso político en desarrollo económico. UN ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية.
    El Gobierno de Indonesia ha demostrado que está decidido a participar en los esfuerzos para proteger y desarrollar la nueva nación y confía en que la comunidad internacional ayudará a estrechar las relaciones entre ambos países. UN وأضاف أن حكومة إندونيسيا قد أظهرت تصميمها على المشاركة في الجهود الرامية إلى حماية الدولة الجديدة وتطويرها، وهي على ثقة من أن المجتمع الدولي سيساعد على تقوية العلاقات القائمة بين البلدين.
    Es absolutamente evidente que la crisis mundial ha demostrado la necesidad de reemplazar ese motor financiero obsoleto. ¿Con qué podríamos y deberíamos reemplazarlo? UN ومن البديهي بالتأكيد أن الأزمة العالمية قد أظهرت ضرورة استبدال ذلك المحرك المالي العتيق.
    Lamentablemente, la crisis económica y financiera mundial, cuyas devastadoras consecuencias son evidentes para todos, ha demostrado que nuestras actuales instituciones son incapaces de responder a tales crisis en forma rápida y adecuada. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    De hecho, la crisis financiera mundial ha demostrado claramente el peligro de la autorregulación. UN والواقع أن الأزمة المالية العالمية قد أظهرت بوضوح خطورة التنظيم الذاتي.
    En consecuencia, al día de hoy las autoridades municipales han demostrado ser incapaces de garantizar a cabalidad la ejecución normal del Programa de estacionamiento. UN وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة.
    Tal como concluye Secretario General en su informe, los países africanos han demostrado su compromiso con la aplicación de la NEPAD destinando sus escasos recursos financieros a las esferas de prioridad. UN وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية.
    Lamentablemente, pocos gobiernos de fuera de la región han demostrado un interés notable o sostenido en prestar apoyo a la reforma del sector de la seguridad. UN ومما يؤسف له أن قلة قليلة من الحكومات قد أظهرت اهتماما جديا أو اهتماما مستمرا بدعم الإصلاحات في القطاع الأمني.
    Aun antes de la crisis, la AP había demostrado que se dedicaba a fortalecer y mejorar los resultados conseguidos por las instituciones públicas. UN وحتى قبل اندلاع الأزمة، كانت السلطة الفلسطينية قد أظهرت التزاماً بتعزيز وتحسين أداء المؤسسات العامة.
    El Gobierno de Barbados había demostrado su firme compromiso de mejorar su situación de derechos humanos. UN وقالت إن حكومة بربادوس قد أظهرت التزامها الراسخ بتحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    También observó que las declaraciones y disertaciones presentadas en relación con este tema del programa habían demostrado los notables progresos realizados y el potencial de la telemedicina basada en sistemas espaciales, así como el gran interés que la comunidad internacional tenía en compartir y aprender gracias a la labor que se estaba realizando en esa esfera. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات والعروض المقدّمة في اطار هذا البند من جدول الأعمال قد أظهرت تقدّما ملحوظا وامكانية كبيرة في مجال التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية، كما بيّنت أن المجتمع الدولي مهتم اهتماما شديدا بتقاسم الخبرات المكتسبة في العمل الجاري في ذلك المجال والاستفادة منها.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Esta humilde mujer ha mostrado verdadera nobleza de carácter. Open Subtitles هذه المرأة المتواضعة قد أظهرت حقيقة نبل شخصيتها.
    En los últimos años, las economías en transición han mostrado una creciente apertura a la economía mundial, y su exitosa integración en las redes del comercio mundial resultaría beneficiosa para esos países y para otros. UN وأضاف أن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال قد أظهرت في السنوات الأخيرة انفتاحا متزايدا تجاه الاقتصاد العالمي، وأن اندماجها بنجاح في شبكات التجارة العالمية سيعود عليها وعلى غيرها بفوائد جمّة.
    Reconociendo que la crisis actual ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema financiero internacional y la necesidad urgente de elaborar una gran variedad de reformas para crear un sistema financiero internacional fortalecido con miras a permitirle hacer frente con más eficacia y de manera oportuna a los nuevos desafíos de la integración financiera mundial, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة الراهنة قد أظهرت مواطن الضعف في النظام المالي الدولي والحاجة الماسة إلى العمل على نطاق واسع من أجل إدخال إصلاحات لخلق نظام مالي دولي معزز بهدف تمكينه من التصدي بطريقة أكثر فعالية وأنسب من حيث التوقيت للتحديات التي يفرضها التكامل المالي العالمي،
    36. Las deliberaciones en el seno del Comité de Compromisos Específicos prosiguen, por cuanto las deliberaciones han puesto de manifiesto una división de opiniones. UN 36- وتتواصل المداولات في اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة لأن المناقشات قد أظهرت وجود تفاوت في الآراء.
    Nuestra experiencia en Europa demuestra que nadie puede ganar realmente una carrera de ese tipo. UN إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح.
    Sin embargo, los acontecimientos recientes han indicado que ni los propios líderes son inmunes a la jurisdicción internacional. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    Además, el Gobierno de Viet Nam había mostrado interés en poner en práctica el principio de la oficina conjunta. UN وعلاوة على ذلك، كانت حكومة فيت نام قد أظهرت اهتمامها بتنفيذ مبدأ المكتب المشترك.
    El debate a fondo sobre las palabras " vinculante y ejecutable " reveló que estos conceptos no se interpretaban de manera uniforme en los Estados promulgantes. UN وقال إن المناقشة المكثفة لعبارة " ملزم وواجب النفاذ " قد أظهرت أن هذين المفهومين لا يفسران بشكل موحد في الدول المشترعة.
    Aunque los problemas se habían mantenido a lo largo de los años, los debates celebrados en foros internacionales habían puesto de manifiesto, en el mejor de los casos, un esquema cíclico, y en los dos últimos decenios el enfoque adoptado había consistido en una indiferencia bienintencionada. UN ومع أن المشاكل قد تواصلت على مر السنين، فإن المناقشات التي دارت في المحافل الدولية قد أظهرت نمطاً دورياً في أفضل الحالات، وكان النهج المتبع طوال العقدين الماضيين يتصف بالإهمال غير المقصود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد