ويكيبيديا

    "قد أوصى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • había recomendado
        
    • recomendó que
        
    • ha recomendado
        
    • recomendó a
        
    • recomendó la
        
    • se recomendó
        
    • había sido recomendada
        
    • recomendó el
        
    • se recomendaba
        
    • su herencia e instituyó
        
    • se acordó que
        
    Al respecto, el anterior experto había recomendado a las autoridades presentar un informe detallado al Parlamento. UN وفي هذا الشأن، كان الخبير السابق قد أوصى للسلطات أن تقدم تقريرا مفصلا إلى البرلمان.
    Señaló que en su 15º período de sesiones, la Junta había recomendado que las vacantes se llenaran tan pronto como fuera posible. UN واشارت إلى أن المجلس قد أوصى في دورته الخامسة عشرة بشغل الوظائف الشاغرة في أقرب وقت مستطاع.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había recomendado una fecha efectiva de seis meses o más después de la adopción de la decisión. UN وعلمت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أوصى بأن يبدأ نفاذ القرار بعد ستة أشهر أو أكثر من تاريخ صدوره.
    Además, la Oficina recomendó que se estableciera un sistema de presupuestación basado en los resultados sin haber realizado un examen a fondo del sistema vigente. UN وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي.
    La Junta de Auditores ha recomendado que el Instituto determinara si los donantes están en condiciones de aportar las sumas de que se trata. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بأن يحدد المعهد ما إذا كان المانحون قادرين على أداء المبالغ المشار إليها.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1995/8 recomendó a la Asamblea que aprobara dicho proyecto de resolución. UN وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى في قراره ١٩٩٥/٨ بأن توافق الجمعية العامة على مشروع القرار المذكور.
    Su delegación recomendó la inclusión del texto a que hizo referencia el representante del Brasil en el mismo período de sesiones de la Comisión Preparatoria. UN وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة.
    Asimismo, el propio consultor experto de la Comisión había recomendado que no se concediera la indemnización debido a la falta de pruebas independientes. UN كما أن الخبير الاستشاري الخاص باللجنة كان قد أوصى بعدم منح تعويض نظرا لعدم وجود أدلة مستقلة.
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Por ejemplo, la Junta había recomendado que la Administración realizara una verificación física completa de los bienes no fungibles. UN فعلى سبيل المثال، كان المجلس قد أوصى بأن تتحقق الإدارة تحققا ماديا كاملا من الممتلكات غير المستهلكة.
    La Junta había recomendado anteriormente que el UNICEF determinase los objetivos y los beneficios de la adopción de las IPSAS. UN وكان المجلس قد أوصى سابقا بأن تحدد اليونيسيف الأهداف والفوائد المتوخاة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    El Secretario General había recomendado un aumento del 25% de las tasas de honorarios, puesto que no habían variado desde 1981, y la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con esa recomendación. UN وهو قد أوصى بزيادة اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة، حيث أنها ظلت ثابتة دون تغيير منذ عام ١٩٨١، وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك التوصية.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    Como el médico forense había recomendado que los agentes de la policía no aplicasen llaves al cuello, la Asociación de Jefes de Policía estaba revisando esta técnica de reducción. UN ونظراً إلى أن المحقق في أسباب الوفيات كان قد أوصى بأنه ينبغي ﻷفراد الشرطة تلافي استخدام الخناقات، تقوم حالياً رابطة كبار الشرطة بإعادة النظر في طريقة التقييد هذه.
    En su informe de 1995 la Junta había recomendado que la Administración estableciera un formato adecuado para presentar por separado las políticas contables y las notas correspondientes a las cuentas. UN ٢٢ - وكان المجلس قد أوصى في تقريره لعام ١٩٩٥ بأن تقرر اﻹدارة شكلا ملائما للكشف عن السياسات المحاسبية ولعرض الملاحظات المذيلة بها الحسابات عرضا منفصلا.
    Lo que es algo bueno, desde que el doctor recomendó que él no hiciera nada durante dos semanas. Open Subtitles ما هو شيء جيد، لأن الطبيب قد أوصى عدم القيام عمليا أي شيء لمدة أسبوعين.
    En su informe provisional de 1993, el experto independiente recomendó que se fijara el año 2000 como la fecha límite para alcanzar ese objetivo. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى في تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بأن يحدد عام ٠٠٠٢ بوصفه التاريخ المستهدف ﻹنجاز هذه الغاية.
    Por consiguiente, resulta alentador comprobar que el Secretario General ha recomendado funciones adicionales de nivel político para la Asamblea General. UN وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة.
    La Oficina ha recomendado que se simplifique el programa de temas de la Comisión, lo que entraña la reducción del número de resoluciones y la limitación de los pedidos de presentación de nuevos informes. UN وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير.
    Se recuerda a la Comisión que el Consejo Económico y Social recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución A/C.3/57/L.7. UN وتم التذكير بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار A/C.3/57/L.7.
    Su delegación recomendó la inclusión del texto a que hizo referencia el representante del Brasil en el mismo período de sesiones de la Comisión Preparatoria. UN وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة.
    En el concepto estratégico de la AMISOM se recomendó un total de 14 aviones y helicópteros para apoyar las operaciones de la Misión. UN وكان المفهوم الاستراتيجي للبعثة قد أوصى بما مجموعه 14 طائرة ذات أجنحة دوارة أو ثابتة لدعم عمليات البعثة.
    5. En su 18ª sesión, celebrada el 28 de octubre, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado " Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde en ello a las Naciones Unidas " , que figura en el documento A/C.3/48/L.2, cuya aprobación había sido recomendada a la Asamblea General por el Consejo Económico y Social. UN ٥ - في الجلسة ١٨، المعقودة في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار بعنوان " إدماج المعوقين ادماجا ايجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال " يرد في الوثيقة A/C.3/48/L.2، كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى الجمعية العامة باعتماده.
    Tomando nota además de que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, en su resolución 7, recomendó el examen de la cuestión de la pronunciación, UN وإذ يلاحظ كذلك أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية قد أوصى في قراره 7 بمعالجة مسألة نطق الأسماء،
    Una de las razones por las que no se ha avanzado es la cuestión de la poligamia, cuya abolición se recomendaba en el proyecto de ley. UN ومن أسباب الافتقار إلى النجاح كانت مسألة تعدد الزوجات باعتبار أن مشروع القانون كان قد أوصى بإلغائها.
    En un testamento otorgado en julio de 1974, legó a su esposa el usufructo vitalicio de su herencia e instituyó herederos por partes iguales a sus tres hijos: Eugenia, María Teresa y José Antonio. UN وكان قد أوصى في وصية وضعها في تموز/يوليه 1974 بمنح زوجته حق الانتفاع بأملاكه مدى الحياة وبتقسيم أملاكه بالتساوي بين أبنائه الثلاثة - يوجينيا وماريا تيريزا وخوسيه أنطونيو - بصفتهم ورثته الشرعيين.
    las dos Alemanias, Francia... y se acordó que, si algún ente biológico extraterrestre sobrevivía a un accidente, el país que retuviera a ese ser tendría que responsabilizarse de su eliminación. Open Subtitles ... كلا الألمانيتين ، فرنسا و قد أوصى بهذا أن أى كائنات حيوية فضائية تنجو من إصطدام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد