11. El Comité desearía recibir información, en un plazo de 90 días, acerca de todas las medidas pertinentes que haya adoptado el Estado parte en relación con las observaciones del Comité. | UN | ١١ - وتود اللجنة أن تتلقى خلال ٩٠ يوما معلومات عن أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها بشأن آراء اللجنة. |
Ha indicado que desearía recibir información sobre las medidas pertinentes que haya adoptado el Estado Parte en relación con el dictamen del Comité. | UN | وصرحت بأنها تود الحصول على معلومات فيما يتعلق بأي تدابير ذات صلة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها بصدد اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة. |
Art. 4.2: En un plazo de seis meses, ese Estado deberá presentar al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | UN | المادة ٤-٢: تقوم الدولة المذكورة في غضون ستة أشهر، بموافاة اللجنة باﻹيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة، مع اﻹشارة عند الاقتضاء، إلى أية تدابير ربما تكون قد اتخذتها لتدارك اﻷمر. |
3. En esa misma fecha, el Secretario General transmitió al Gobierno de Israel esas resoluciones, incluida la resolución 47/69 H, y pidió a Israel que le informase para el 30 de junio de 1993 de las medidas que hubiese adoptado o se propusiese adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. | UN | ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات. |
Además, el Consejo exhortó a los Estados Miembros a que no reconociesen ninguna de las medidas o decisiones legislativas o administrativas que hubiera adoptado o pudiera adoptar Israel para modificar la condición jurídica y la composición demográfica del Golán sirio ocupado. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الدول الأعضاء ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية التي كانت إسرائيل قد اتخذتها أو تتخذها بهدف تغيير وضع الجولان القانوني وطابعه الديمغرافي. |
2. El 27 de julio de 1994, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que le recordaba su obligación de proporcionar información de conformidad con la resolución y pedía al Representante Permanente que le informara de cualquier medida que su Gobierno hubiera tomado o tuviera previsto tomar en aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - وفي ٧٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، وجه فيها الانتباه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بموجب هذا القرار، وطلب من الممثل الدائم أن يبلغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
En virtud del párrafo 8 de la resolución 1306 (2000), se pidió a todos los Estados que informaran al Comité, dentro de los 30 días siguientes a su aprobación, de las disposiciones que hubieran tomado para aplicar las medidas impuestas en virtud del párrafo 1 de esa resolución. | UN | 11 - وفي الفقرة 8 من القرار 1306 (2000)، طُلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة، في غضون 30 يوما من اتخاذ القرار، بالإجراءات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من ذلك القرار. |
Por consiguiente, el Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días contados a partir de la emisión del presente dictamen, información sobre las medidas que haya adoptado para llevarlo a efecto. | UN | لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوماً ابتداء من تاريخ إبلاغها بهذه الآراء، معلومات عن التدابير التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها. |
Esto hace al Estado parte responsable en el plano internacional respecto de la aplicación de la Convención en todo su territorio independientemente de las disposiciones particulares de gobierno que haya adoptado. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف هي الجهة الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتحمل عبء تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها بغض النظر عن ترتيبات الحوكمة المحددة التي تكون قد اتخذتها. |
Esto hace al Estado parte responsable en el plano internacional respecto de la aplicación de la Convención en todo su territorio independientemente de las disposiciones particulares de gobierno que haya adoptado. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف هي الجهة الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتحمل عبء تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها بغض النظر عن ترتيبات الحوكمة المحددة التي تكون قد اتخذتها. |
El Comité recuerda que, con arreglo al Protocolo Facultativo, el Estado parte debe presentarle por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que, en su caso, haya adoptado al respecto. | UN | وتذكِّر بأن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم توضيحات أو بيانات خطية للجنة توضِّح المسألة وسبل الانتصاف المتاحة، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها. |
El Comité recuerda que, con arreglo al Protocolo Facultativo, el Estado parte debe presentarle por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que, en su caso, haya adoptado al respecto. | UN | وتذكِّر بأن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم توضيحات أو بيانات خطية للجنة توضِّح المسألة وسبل الانتصاف المتاحة، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها. |
El Comité invita al Estado parte a que le informe, en un plazo de 90 días contados a partir de la fecha de transmisión de la presente decisión, sobre las medidas que haya adoptado de conformidad con lo que antecede. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون تسعين يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالإجراءات التي تكون قد اتخذتها عملاً بالملاحظات المبينة أعلاه. |
2. El 18 de febrero de 1993, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que señalaba a su atención su responsabilidad de presentar informes en virtud de la resolución y pedía al Representante Permanente que le informara sobre cualesquiera medidas que su Gobierno hubiese adoptado o previsto adoptar en aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، يوجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بموجب القرار ويطلب من الممثل الدائم ابلاغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
2. El 27 de julio de 1994, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que señalaba a su atención la responsabilidad de presentar informes en virtud de la resolución y pedía al Representante Permanente que le informara sobre cualesquiera medidas que su Gobierno hubiese adoptado o previsto adoptar en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، يوجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بموجب القرار ويطلب من الممثل الدائم إبلاغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
El 15 de mayo de 1995, el Secretario General dirigió al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel una nota verbal en que le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le informara de cualquier medida que su Gobierno hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية اسرائيل، طلب فيها، بالنظر إلى المسؤوليات المترتبة عليه في مجال تقديم التقارير بموجب هذا القرار، إلى الوزير أن يبلغه بأية خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
2. En un plazo de [tres] [seis] meses, el Estado Parte que reciba la información presentará al Comité explicaciones o declaraciones por escrito en que se aclare la cuestión y se indiquen las medidas correctivas que hubiera adoptado el Estado Parte, de haberlas. | UN | ٢- تقوم الدولة الطرف المتلقية، في غضون ]ثلاثة[ ]ستة[ أشهر، بتقديم تفسيرات أو بيانات مكتوبة إلى اللجنة توضح فيها المسألة ووسائل الانتصاف، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها. |
En el párrafo 2 del artículo 6 del proyecto de protocolo facultativo se establece el plazo en que un Estado parte deberá presentar información al Comité, incluidas las medidas correctivas que se hubiera adoptado. | UN | ٤٥ - وتحدد المادة ٦-٢ من مشروع البروتوكول الاختياري اﻹطار الزمني الذي يلزم للدولة الطرف أن تقوم خلاله بتقديم معلومات إلى اللجنة ومن بينها تدابير الانتصاف التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها. |
El Comité podrá invitar al Estado Parte a presentar más información sobre cualesquiera medidas que el Estado Parte hubiera adoptado en respuesta a las opiniones o recomendaciones del Comité, si las hubiere, incluso, si el Comité lo considera apropiado, en los informes que presente más adelante el Estado Parte de conformidad con el artículo 18 de la Convención. " | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم معلومات إضافية بشأن أي تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها استجابة لآراء اللجنة وتوصياتها، إن وجدت، بما في ذلك، حسبما تراه اللجنة مناسبا، في التقارير اللاحقة التي تقدمها الدولة الطرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية`. |
El 27 de mayo de 2010, el Secretario General señaló a la atención de la Misión Permanente de Israel ante las Naciones Unidas la resolución 64/254 y le solicitó que facilitara a la Secretaría información por escrito antes del 12 de julio de 2010 sobre las medidas que el Gobierno de Israel hubiera tomado o estuviera tramitando para atender la exhortación de la Asamblea General contenida en el párrafo 2 de la resolución. | UN | 2 - في 27 أيار/مايو 2010، وجّه الأمين العام انتباه البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة إلى القرار 64/254، ملتمسا منها أن تقدم إلى الأمانة العامة معلومات خطية بحلول 12 تموز/يوليه 2010 عن أي خطوات تكون حكومة إسرائيل قد اتخذتها أو هي بصدد اتخاذها استجابة لطلب الجمعية العامة في الفقرة 2 من القرار. |
El Secretario General, a fin de preparar los informes que se le piden en las resoluciones mencionadas, envió el 9 de septiembre de 1997 sendas notas verbales al Representante Permanente de Israel y a los representantes permanentes de los demás Estados Miembros y les pidió que le informaran de las medidas que sus gobiernos hubieran tomado o previeran tomar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. | UN | ٢ - ولكي يؤدي اﻷمين العام مسؤولية تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرارين المذكورين أعلاه، وجه مذكرات شفوية، في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل والممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء اﻷخرى طالبا منهم إبلاغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها حكوماتهم أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذين القرارين. |
Al propio tiempo, en el párrafo 6, el Consejo pidió a los Estados que informaran al Secretario General, en un plazo de 60 días a partir de la aprobación de la resolución, de las medidas que hubieran adoptado para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 3. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٦ إلى جميع الدول أن تُبلغ اﻷمين العام، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ القرار، بالخطوات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا لﻷحكام المبينة في الفقرة ٣. |